woman with a sign

Zwei Wege zur Wahl – Willkommen

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 0 Durchschnitt: 0]

0921 s3: Two Elective Paths 21. September 2023 A.D.
Source/ Quelle: www.christianremedyinlaw.org
Authors/Autoren: christian name Todd and christian name Daniel
Transcript and Translation/Transkript und Übersetzung Christlicher-Name: Stephan-Christian.
user avatar
S3: Two Elective Paths – Welcome | Todd-Edward [givens]
00:00:01
Okay, it is Thursday 8, 11 Pm. Eastern Standard time and this is the third session out of 4, Two Elective Paths. Welcome, Daniel, and thank you very much and we’ll pass it over to you.
Benutzer-Avatar
S3: Zwei Wege zur Wahl – Willkommen | Todd-Edward [givens]
00:00:01
Okay, es ist Donnerstag 8, 11 Pm. Eastern Standard Time und dies ist die dritte Sitzung von insgesamt 4, Zwei Wege, die zur Wahl stehen. Willkommen, Daniel, und vielen Dank, und wir werden es an dich übergeben.
user avatar
Christian Name Daniel
00:00:18
Okay! Well, definitely important part of the 4 course seminars is basically the Two Elective Paths God versus Mamon. And we’re gonna get into that. It’s interesting that when you even look at the birth records, what we’ve been going over it’s not by chance there’s actually 2 meanings to 2 different titles that are on there.
Benutzer-Avatar
Vorname Daniel
00:00:18
Also gut! Nun, ein definitiv wichtiger Teil der 4-Kurs-Seminare sind im Grunde die beiden Wahlpfade Gott versus Mamon. Und darauf werden wir noch eingehen. Es ist interessant, dass, wenn man sich die Geburtsurkunden ansieht, was wir besprochen haben, es nicht zufällig zwei Bedeutungen für zwei verschiedene Titel gibt, die dort stehen.
One would be known as your God-given name your God-given Christian name, which the law recognized. And then you’ve got basically what the legal State would designate.
Einer davon wäre dein gottgegebener Name, dein gottgegebener christlicher Name, den das Gesetz anerkennt. Und dann gibt es noch das, was der Rechtsstaat im Grunde genommen benennen würde.

Now we went into a little bit of this, and I just wanna make sure that we’re in total comprehension what’s going on here. So, great definition they did show up surprisingly Wikipedia.
Wir haben uns ein wenig damit beschäftigt, und ich möchte nur sicherstellen, dass wir alle verstehen, was hier vor sich geht. Also, großartige Definition, die überraschenderweise in Wikipedia auftaucht.
Wikipedia, of course, many times we’ll, you know, lay out how they got about something. So you have to go to the end to do the research if you’re gonna get into what were the references they use to arrive at the definitions or what they’re dealing with. But he did start off under persona. It said, it is a strategic mask of identity in public, the public image of, well, they say one’s personality. But we have to say that it’s basically dealing with the legal side, the social role that one adopts, or simply a fictional character. It is also considered an intermediary between the individual and the institution.
In Wikipedia wird natürlich oft beschrieben, wie sie zu etwas gekommen sind. Man muss also bis zum Ende gehen und recherchieren, wenn man wissen will, welche Referenzen sie für ihre Definitionen oder für das, womit sie sich beschäftigen, verwendet haben. Aber er begann mit dem Begriff Persona. Er sagte, es ist eine strategische Maske der Identität in der Öffentlichkeit, das öffentliche Bild der, nun ja, man sagt, der eigenen Persönlichkeit. Aber wir müssen sagen, dass es im Grunde um die rechtliche Seite geht, um die soziale Rolle, die man annimmt, oder einfach um eine fiktive Figur. Er wird auch als Vermittler zwischen dem Individuum und der Institution betrachtet.
So, when we were looking at the name, very simply the legal side recognizes the legal State surname, because that’s what basically marks someone as a participant in legal society. So it’s pretty much down as we’ve noted before when we looked at the 1939, birth and Death Registration Handbook. And clearly, on the face of it, it said, it was put together by the Department of Commerce. Canada as all the other nations, they’re all listed as secular states! So, they’re all involved in what we would call money or monetary trading gain. So, it has, they’re not, in a sense trying to say that they’re spiritual, because their religious belief is money. Though it’s a kind of a false belief, of course, because money isn’t real, so it is based on fiction.
Als wir uns also den Namen ansahen, erkannte die juristische Seite ganz einfach den legalen staatlichen Nachnamen an, denn das ist es, was jemanden im Grunde als Teilnehmer der legalen Gesellschaft kennzeichnet. Es ist also ziemlich genau das, was wir zuvor festgestellt haben, als wir uns das Handbuch zur Geburten- und Sterberegistrierung von 1939 ansahen. Und auf der Vorderseite steht eindeutig, dass es vom Kommerzministerium zusammengestellt wurde. Kanada und all die anderen Nationen sind alle als säkulare Staaten aufgeführt! Sie sind also alle in das verwickelt, was wir Geld oder monetären kommerziellen Handelsgewinn nennen würden. Sie versuchen also nicht zu sagen, dass sie spirituell sind, denn ihr religiöser Glaube ist Geld. Obwohl es natürlich eine Art falscher Glaube ist, denn Geld ist nicht real, es basiert also auf einer Fiktion.

And so when we see this, we can totally understand that if we looked at the journey from the beginning, what did we do? Well, we must have acted on something that led us down a path that would have taken us down, most likely something bearing legal title. The law books, of course, referred to this in Black’s law, fourth, as the definition for a dummy, one who holds a legal title for another, also referred to as a straw man.
So, in the world of legal, once you’re kind of in there, they’re all the closest you’ll ever get to anything that’s natural is a natural person. It’s really just some with your natural name bearing illegal state assigned, or, you know, basically induced persona for the one to take on. And once you’ve consented to that, then you’re known and you push play in the movie. And therefore all these documents that affect, that start to, you know, basically run your existence and literally steer the ship, the legal citizenship.
Also, in der Welt des Rechts, wenn man erst einmal drin ist, sind sie alle, das, was allem Naturgemäßen am nächsten kommt, ist eine natürliche Person. Es ist wirklich nur etwas mit deinem natürlichen Namen, dem ein illegaler Staat zugewiesen wurde, oder, du weißt schon, im Grunde genommen eine Persona, die man annimmt. Und wenn man dem zugestimmt hat, dann ist man bekannt und man drückt im Film auf Play. Und daher all diese Dokumente, die sich auswirken, die beginnen, ihr wisst schon, im Grunde eure Existenz zu führen und buchstäblich das Schiff zu steuern, die legale Staatsbürgerschaft.
So anyways. It was good that we started off on that, just so we have our minds, you know, in understanding that to an extent we’ve been walking down a path. If you’re bearing legal title, you’re involved in any legal debts things such as mortgages, you’re involved in any of the investments regarding that, then you would need a legal title in order to participate in that. There’d be no purpose for someone who’s not going to be going down that path to bear a legal title!
Also, wie auch immer. Es war gut, dass wir damit angefangen haben, nur damit wir verstehen, dass wir bis zu einem gewissen Grad einen Weg beschritten haben. Wenn du einen Rechtstitel trägst, wenn du an irgendwelchen Rechtsverbindlichkeiten wie Hypotheken beteiligt bist, wenn du an irgendwelchen Investitionen in diesem Bereich beteiligt bist, dann brauchst du einen Rechtstitel, um daran teilzunehmen. Es gäbe keinen Grund für jemanden, der diesen Weg nicht einschlägt, einen Rechtstitel zu besitzen!
So, when we look at the word election, because that’s really what we have to be certain of! We wanna make what is called in second Peter. Second Peter. Now, the reason we’re referring to the Bible so much is, because everything that you’re seeing right now has been already codified and already written in advance.
Wenn wir uns also das Wort Erwählung ansehen, denn das ist es, worüber wir uns wirklich sicher sein müssen! Wir wollen das machen, was im zweiten Petrus genannt wird. Zweiter Petrus. Der Grund, warum wir uns so sehr auf die Bibel beziehen, ist, dass alles, was du gerade siehst, bereits kodifiziert und im Voraus geschrieben wurde.

So, for us to go to the Bible makes sense. Seems to be the book now that seems to be coming under scrutiny, that they don’t want anybody to read. Because it seems be going against what we call the social society or the social norm that legalism has taken the state of affairs to so. And when we’re looking at Peter, Peter would have been around as the other apostles and other writers. They were surrounded by Roman Empire, Roman civil law. The same system that we’re dealing with today was there! Maybe just a little bit more sophisticated. Probably more around a, we have more of a text society, more so than would have been then.
Es macht also Sinn, dass wir uns mit der Bibel beschäftigen. Es scheint das Buch zu sein, das jetzt unter die Lupe genommen wird, von dem man nicht will, dass es jemand liest. Denn es scheint gegen das zu verstoßen, was wir die soziale Gesellschaft oder die soziale Norm nennen, die durch den Legalismus zu einem Zustand geworden ist. Und wenn wir uns Petrus ansehen, dann war er in der gleichen Umgebung wie die anderen Apostel und die anderen Bibelschreiber. Sie waren umgeben vom Römischen Reich, vom römischen Zivilrecht. Das gleiche System, mit dem wir es heute zu tun haben, gab es! Vielleicht nur ein bisschen ausgefeilter. Wahrscheinlich haben wir es mehr mit einer Textgesellschaft zu tun, mehr als es damals der Fall gewesen wäre.
Now we’re into, you know, picture ID, things that weren’t there, but certainly the basis and the foundation of what you are surrounded with right now was around at the time of these Bible writers.
Jetzt haben wir es mit Bildausweisen zu tun, mit Dingen, die es damals noch nicht gab, aber die Grundlage und das Fundament dessen, womit wir uns jetzt umgeben, gab es schon zur Zeit der Bibelschreiber.
So, we go to a second Peter, chapter one, verse 10, and he says, Wherefore the rather brethren keep diligence to make your calling an election sure, for if you do these things you shall never fall. Now, he was talking about making their election sure, having chose the supreme authority of their Creator and his son!
Also gehen wir zum zweiten Petrus, Kapitel eins, Vers 10, und er sagt: „Darum, liebe Brüder, seid fleißig, damit eure Berufung und Erwählung sicher sei; denn wenn ihr dies tut, werdet ihr niemals fallen.“ Er sprach also davon, dass sie sich ihrer Erwählung sicher sein sollten, indem sie die höchste Autorität ihres Erschaffers und seines Sohnes wählten!
So, it’s important to know what election we’re talking about there! He wasn’t telling them to make their election sure within the legal Roman system of civil status! But it was to make their election sure in the highest source!
Es ist also wichtig zu wissen, von welcher Wahl wir hier sprechen! Er sagte ihnen nicht, dass sie ihre Erwählung innerhalb des römischen Rechtssystems des Zivilstandes sicher machen sollten! Sondern es ging darum, ihre Erwählung in Bezug auf die höchste Quelle sicher zu machen!

So, we’re gonna go to just looking at the word election. For a moment they think the best thing to do is just go into a few dictionaries. We’ll go into election in, i’m reading under the Dictionary of Canadian law, Fifth Edition. Don’t worry. This still applies to whatever jurisdiction you’re basically maybe under right now! And it states, a doctrine which precludes a person from exercising a right that is fundamentally inconsistent with another right, if he is consciously and unequivocably exercised the latter. In other words, one cannot have one’s cake and eat it too, or one cannot blow hot and cold.
Wir werden uns also nur das Wort „Auswahl“/“Wahl treffen“ ansehen. Für einen Moment halten sie es für das Beste, einfach ein paar Wörterbücher zu konsultieren. Wir werden das Wort „election“ in „Dictionary of Canadian law, Fifth Edition“ nachschlagen. Macht euch keine Sorgen. Das gilt immer noch für die Gerichtsbarkeit, unter der du im Grunde genommen vielleicht gerade stehst! Und dort heißt es: Eine Doktrin, die es einer Person verwehrt, ein Recht auszuüben, das mit einem anderen Recht grundsätzlich unvereinbar ist, wenn sie letzteres bewusst und unmissverständlich ausübt. Mit anderen Worten, man kann nicht seinen Kuchen haben und behalten und ihn zugleich auch essen, oder man kann nicht heiß und kalt zugleich pusten.
You know, when we look at that that definition, it’s quite interesting that the Scriptures speak about that. It says that if one is neither hot nor cold, but being lukewarm, God would spit you out of his mouth, so to speak, figuratively.
Weißt du, wenn wir uns diese Definition ansehen, ist es ziemlich interessant, dass die Heilige Schrift darüber spricht. Sie sagt, dass, wenn man weder heiß noch kalt ist, sondern lauwarm, Gott einen aus seinem Mund ausspeien würde, sozusagen im übertragenen Sinne.
Now, when you look at hot, hot usually refers to a body that’s living. So, that would refer to a living, a living soul. But when you’re dealing with the world of civil corporate existence, called the legal body corporate, the only legal person known to the legal system, then we’re dealing with something that’s in a dead corpus form and corpus meaning dead body. So, the body corporate is just another way of saying dead body, which is something that’s cold, not living.
Wenn man heiß betrachtet, bezieht sich heiß normalerweise auf einen lebenden Körper. Das würde sich also auf eine lebende, eine lebendige Seele beziehen. Aber wenn man es mit der Welt der zivilen körperschaftlichen Existenz zu tun hat, der so genannten juristischen Person, der einzigen juristischen Person, die dem Rechtssystem bekannt ist, dann haben wir es mit etwas zu tun, das sich in einer toten Korpusform befindet, wobei corpus toter Körper bedeutet. Die Körperschaft ist also nur eine andere Art, toten Körper zu sagen, etwas, das kalt ist, nicht lebt.
We have to breathe life into it, to even warm it up, so it exists. So, we’re kind of just breathing life into this. We’ll just call it this dummy, because there’s no other way it would work. It requires consent and participation.
Wir müssen ihm Leben einhauchen, um es überhaupt zu erwärmen, damit es existiert. Wir hauchen ihm also einfach Leben ein. Wir nennen es einfach diesen Dummy, denn es gibt keine andere Möglichkeit, dass es funktioniert. Es erfordert Zustimmung und Beteiligung.

Anyways. So, when we look at that, you know, it’s almost like these justices where they quote, when you’re dealing with usually case law, many times you’re dealing with court justices who by chance would be quoting out of the Bible or using terminology that would only occur in the Bible. So, he could have said it in a different way but he was really saying, you can’t be down both elective paths.
Wie auch immer. Wenn wir uns das ansehen, dann ist es fast so, als würden diese Richter, wenn sie zitieren, wenn man es mit der Rechtsprechung zu tun hat, oft mit Richtern zu tun haben, die zufällig aus der Bibel zitieren oder eine Terminologie verwenden, die nur in der Bibel vorkommt. Er hätte es also auch anders ausdrücken können, aber er wollte damit sagen, dass man nicht beide Wege der Wahl zugleich gehen kann.
So, we’re gonna step a little bit over to the book of Matthew, and then we’re gonna get into looking a little further at the word election. But Matthew has the same situation occurring in the Book of Matthew, Chapter 6. Very unique chapter, because we’re dealing with the Lord’s Prayer also in the same chapter dealing with, you know, basically appears to be asking to forgive our debts as we forgive our debtors or forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
Wir werden also ein wenig zum Buch Matthäus hinübergehen und dann das Wort „Erwählung“ ein wenig näher betrachten. Aber bei Matthäus findet sich die gleiche Situation im Buch Matthäus, Kapitel 6. Es ist ein sehr einzigartiges Kapitel, weil wir uns im selben Kapitel mit dem Vaterunser befassen, in dem es im Grunde darum geht, dass wir um Vergebung unserer Schulden bitten, wie wir unseren Schuldnern vergeben, oder um Vergebung unserer Übertretungen, wie wir denen vergeben, die gegen uns Übertretungen begehen.
So, it appears, because there’s an act of state going on, that we dealt with before, and an act of God which we are, we have something kind of happening that seems to have collided at the same moment. And so we look at Matthew 6, 24. It goes into state: no man can serve two masters! For either you’ll hate the one and love the other, or else you’ll hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and Mammon. Clearly a dividing. You can’t do both!
Es sieht also so aus, als ob ein staatlicher Akt, mit dem wir uns zuvor befasst haben, und ein Akt Gottes, der wir sind, im selben Moment aufeinanderprallen würden. Und so schauen wir uns Matthäus 6, 24 an. Dort heißt es: „Kein Mensch kann zwei Herren dienen! Denn entweder hasst ihr den einen und liebt den anderen, oder ihr haltet an dem einen fest und verachtet den anderen.“ Ihr könnt nicht Gott und dem Mammon dienen. Das ist eindeutig eine Trennung. Ihr könnt nicht beides tun!
Now in the world that we see around us we would have to admit that most other than maybe an atheist has been attempting to try to serve both. That could be a problem.
In der Welt, die wir um uns herum sehen, müssen wir zugeben, dass die meisten, außer vielleicht einem Atheisten, versucht haben, beiden zu dienen. Das könnte ein Problem sein.

Just give me one moment, please think I was better off this evening on lemon water than coffee. So anyways. So, we have to be in discernment what is being laid out here, these are Christ’s words. He’s reflecting the perfect will of the Father, the Creator who has given all life to all. So, why would that be? Well, because we have to look at it, that money or Mammon, and it was referred to by the Greek god Mammon.
Gebt mir nur einen Moment, bitte denkt, dass ich heute Abend mit Zitronenwasser besser dran war als mit Kaffee. Also, wie auch immer. Wir müssen also unterscheiden, was hier dargelegt wird, das sind die Worte Christi. Er spiegelt den vollkommenen Willen des Vaters wider, des Erschaffers, der allen Menschen das Leben geschenkt hat. Und warum ist das so? Nun, weil wir uns das Geld oder den Mammon ansehen müssen, und es wurde nach dem griechischen Gott Mammon benannt.
The Romans had their version of the Mammon god. They had the goddess of Juno. They coin their money in that temple, but it was referring to it, being false or pagan, something that was not of truth, not sourced from what would be the origin of the Creator, but from something that’s more like a recreation, an entertainment scene, something that’s make believe, that’s not real. So, we’d have to call it a fiction or a lie.
Die Römer hatten ihre Version des Gottes Mammon. Sie hatten die Göttin Juno. Sie münzten ihr Geld in diesem Tempel, aber es bezog sich darauf, dass es falsch oder heidnisch war, etwas, das nicht aus der Wahrheit stammte, nicht aus dem, was der Ursprung des Erschaffers wäre, sondern aus etwas, das eher eine Nachahmung ist, eine Unterhaltungsszene, etwas, das man sich einbildet, das nicht real ist. Wir müssten es also eine Fiktion oder eine Lüge nennen.
And, in fact, when you go into Samuel Johnson’s dictionary, just grab the copy here. The Roman system that you’re surrounded with seems to be quite effectively involved in the word fiction. And when you see fiction it says, the act of feigning or inventing! It says, the theme, themed or invented, a falsehood, a lie.
Und tatsächlich, wenn man Samuel Johnsons Wörterbuch aufschlägt, nimmt man einfach die Kopie hier. Das römische System, von dem du umgeben bist, scheint ziemlich effektiv in das Wort Fiktion involviert zu sein. Und wenn du Fiktion siehst, heißt es, der Akt des Vortäuschens oder Erfindens! Es sagt, das Thema, thematisiert oder erfunden, eine Unwahrheit, eine Falschheit, eine Lüge.
Now, when you look at legal surnames in their history, they’re surrounded with something that really doesn’t have a real, true origin other than it being installed or imposed or invented, and then placed upon the population who were gonna be acting as subjects under that legal system.
Wenn man sich die juristischen Nachnamen in ihrer Geschichte anschaut, sind sie von etwas umgeben, das keinen wirklichen, echten Ursprung hat, außer dass es installiert oder aufgezwungen oder erfunden wurde und dann der Bevölkerung aufgezwungen wurde, die als Untertanen unter diesem Rechtssystem agieren sollten.

So, we want to be very clear that when you look in Black’s law, tenth under fiction, you will find, to feign, rape, beside it. And, in fact, the example of it was, it was dealing with someone being deemed, being accused or being tried by a plaintiff that was claiming that they had status as a citizen of the Roman Empire, when in essence they did not.
Wir wollen also ganz klar sagen, dass, wenn man in Black’s Law zehnte Ausgabe unter „fiction“/“Fiktion“ nachschlägt, man daneben „to feign/fingieren, rape/vergewaltigen“ findet. Und tatsächlich handelte es sich bei dem Beispiel um jemanden, der von einem Kläger angeklagt oder vor Gericht gestellt wurde, der behauptete, er hätte den Status eines Bürgers des Römischen Reiches, obwohl er das im Grunde nicht hatte.
So, this is the whole core of the word legal! Because it brings us to that very interesting Black’s Law fourth edition meaning. And then we’ll go back to election which is under legal conclusion. Because something that originates from a source that is not truthful or based on truth would have to lead to the opposite, which is based on something that really can’t be substantiated.
Das ist also der ganze Kern des Wortes legal! Denn es bringt uns zu dieser sehr interessanten Bedeutung von Black’s Law, vierte Auflage. Und dann gehen wir zurück zur Wahl, die unter juristische Schlussfolgerung fällt. Denn etwas, das aus einer Quelle stammt, die nicht wahrheitsgetreu ist oder auf der Wahrheit beruht, müsste zum Gegenteil führen, das auf etwas beruht, das wirklich nicht bewiesen werden kann.
So, legal conclusion states, it is a statement of legal duty without stating fact from which the duty arises.
Eine rechtliche Schlussfolgerung besagt also, dass es sich um eine Aussage über eine rechtliche Verpflichtung handelt, ohne dass eine Tatsache angegeben wird, aus der sich die Verpflichtung ergibt.
So, the whole basis of the birth registration system is really based on something that really can’t prove its point! And so, therefore it is based on a fiction! Based on a lie! Because how can you support basically a lie without having a host that doesn’t know it’s being deceived?
Die gesamte Grundlage des Geburtenregistrierungssystems basiert also in Wirklichkeit auf etwas, das seine Aussage nicht beweisen kann! Und deshalb basiert es auf einer Fiktion! Basiert auf einer Lüge! Denn wie kann man im Grunde eine Lüge unterstützen, ohne einen Host, einen Wirt zu haben, der nicht weiß, dass er betrogen wird?
And so, therefore that’s where the truth comes in. And we’re leading to that, because we know the truth will make you free. So, we’re going to go back to election and we’re gonna go into a really good definition of it that shows up in Noah Webster’s 1828.

Und genau da kommt die Wahrheit ins Spiel. Und darauf wollen wir hinaus, denn wir wissen, dass die Wahrheit frei macht. Wir werden also zur Wahl zurückkehren und eine wirklich gute Definition aus dem Jahr 1828 von Noah Webster verwenden.
Notice what it says, says, of course, the act of choosing, choice, the act of selecting basically one or more of from others. And then it goes into it, says, „choice, voluntary preference, free will, liberty to act or not. It is at his election to either accept or refuse.“ And because we’ve already studied what legal citizenship is, it comes with duties, debts, obligations, and no child could ever enter into a contract to do this or take that burden upon themselves!
Beachte, was da steht, natürlich, „der Akt der Wahl, die Wahl, der Akt der Auswahl von grundsätzlich einem oder mehreren von den anderen.“ Und dann geht es weiter, sagt, „Wahl, freiwillige Präferenz, freier Wille, Freiheit zu handeln oder nicht. Es liegt in seiner Wahl, entweder anzunehmen oder abzulehnen.“ Und weil wir bereits studiert haben, was die legale Staatsbürgerschaft ist, kommt sie mit Pflichten, Schulden, Verpflichtungen, und kein Kind könnte jemals einen Vertrag eingehen, dies zu tun oder diese Last auf sich zu nehmen!
So, the very basis of the essence of the starting of the contract would have to be erroneous and invalid, void from the beginning. Void ab initio! It’s just a purported legal status that really doesn’t exist and has no basis to impose! But once we take on the imposition we take on the burden, then we take on the problem that’s associated with it. And then we’re known as a debt or a debtor that the Romans called agnomen, someone bearing a legal surname agnum or a cognomant.
Die eigentliche Grundlage für den Vertragsbeginn müsste also fehlerhaft und ungültig sein, von Anfang an nichtig. Nichtig ab initio! Es ist nur ein angeblicher Rechtsstatus, der in Wirklichkeit nicht existiert und für den es keine Grundlage gibt! Aber sobald wir die Auferlegung übernehmen, übernehmen wir die Last, dann übernehmen wir das Problem, das damit verbunden ist. Und dann sind wir als Schuld oder Schuldner bekannt, den die Römer agnomen nannten, jemand, der einen juristischen Nachnamen agnum oder cognomant trägt.
So, we realize now that’s a bad choice when we’ve taken the legal direction! Because why would someone make a choice to go from where they’re born in a natural, unalienable state under the supremacy of God, and then walk into a legal construct that basically would make them the property of another?
Wir erkennen also, dass es eine schlechte Wahl ist, wenn wir die rechtliche/legale Richtung einschlagen! Denn warum sollte sich jemand dafür entscheiden, von einem natürlichen, unveräußerlichen Zustand, der unter der Oberhoheit Gottes steht, in ein rechtliches Konstrukt zu gehen, das ihn im Grunde zum Eigentum eines anderen macht?
And so we got a really good definition here. So, if you haven’t had a chance to mark this down, go to Noah Webster’s 1828, under election, and that will give you a really good understanding of it. Because it literally tells you that you have the right to accept or refuse. Of course you’d have an unalienable right to refuse to take on a debt, especially a debt of another. Because that’s running us into the problem of Proverbs 11, where we’re further warned.

Wir haben hier also eine wirklich gute Definition. Wenn du also noch keine Gelegenheit hattest, dir das zu merken, dann schau in Noah Webster’s 1828 nach, unter Wahl, und das wird dir ein wirklich gutes Verständnis dafür geben. Denn dort steht wörtlich, dass du das Recht hast, anzunehmen oder abzulehnen. Natürlich hast du das unveräußerliche Recht, dich zu weigern, eine Schuld zu übernehmen, insbesondere eine Schuld eines anderen. Denn damit stoßen wir auf das Problem von Sprüche 11, wo wir weiter gewarnt werden.
So, we’re getting a feeling we took on a lie! We took on a debt! We took on a title that wasn’t ours! That came from a source that really wasn’t in charge. They were just in charge of those who would consent to be under them certainly had nothing to do with the creation of God.
Wir haben also das Gefühl, dass wir eine Lüge auf uns genommen haben! Wir haben eine Schuld auf uns genommen! Wir haben einen Titel angenommen, der uns nicht gehörte! Das kam von einer Quelle, die nicht wirklich die Verantwortung trug. Sie waren nur für diejenigen zuständig, die sich ihnen unterordneten, und das hatte nichts mit der Schöpfung Gottes zu tun.
So, we go to Luke… Sorry you go to Proverbs 11, verse 15, and it, says, „he that is surety for a stranger shall smart for it. But he that hated surety ship is sure.“
Wir gehen also zu Lukas… Entschuldigung, wir gehen zu Sprüche 11, Vers 15, und dort heißt es: „Wer für einen Fremden bürgt, wird dafür büßen/verletzt. Wer aber die Bürgschaft hasst, ist sicher.“
So, certainly we’re being warned here, because if you’re bearing a title that is not yours, you’re walking definitely into the concept that we’re talking about there where there’s a warning! Because it says that you would be smarted for it, and that means injured! So, you’d be in an injured position, because you’re bearing a debt of another.
Wir werden hier also gewiss gewarnt, denn wenn du einen Titel trägst, der nicht deiner ist, dann gehst du definitiv in das Konzept, von dem wir hier sprechen, wo es eine Warnung gibt! Denn es heißt, dass du dafür gezüchtigt (to smart bedeutet etymologisch zu verletzen!) werden würdest, und das bedeutet verletzt! Du wärst also in einer verletzten Position, weil du eine Schuld eines anderen trägst.
And because these legal titles originated from the legal crown, who’s to know what’s really totally buying the scenes under act of state? Because we would have no disclosure in reality to know how much they have been placed in debt! Because the titles don’t belong to us! Because these are secrets of the State Act. They belong to those who’ve installed the system! And if you are not part of it and especially not a member of the bar, and especially the Bar lawyers, who work for the Crown, the legal ground, you would not have any disclosure!

Und da diese Rechtstitel von der juristischen Krone stammen, wer weiß schon, was wirklich hinter den Kulissen des Staatsakts geschieht? Weil wir in Wirklichkeit nicht wissen können, wie hoch die Schulden sind! Weil die Titel nicht uns gehören! Weil es sich um Geheimnisse des Staatsaktes handelt. Sie gehören denen, die das System installiert haben! Und wenn man nicht Teil davon ist, und vor allem nicht Mitglied der BAR-Gilde, der Anwaltskammer, und vor allem die Anwälte der Anwaltskammer, die für die Krone, den juristischen Boden, arbeiten, würde man keine Offenlegung haben!
But certainly one thing is for certain: that God makes the rules! And that’s why we’re seeing this in Matthew 6, 24, what he states, and he is in the supremacy to dictate what is right, what is wrong, what is good, what is evil and what is acceptable to him, what is not!
Aber eines ist sicher: Gott macht die Regeln! Und deshalb sehen wir das in Matthäus 6, 24, was er sagt, und er ist in der Oberhoheit zu diktieren, was richtig ist, was falsch ist, was gut ist, was böse ist und was für ihn akzeptabel ist, und was nicht!
So, we go to Milton. Little quote out of this whole subject matter and it, has a quote, Milton Sampson, 1671 stated, „God hath full right to exempt whomso it pleases him from national obstruction, without taint of sin or legal debt.“ And then we see the term legalize, which is the side we don’t want to be on of course! Because we can see now what we’ve learned is associated with it, and it says, „to imbue with the spirit of the Mosaic law, to pervert in the spirit of legalism.“ So, it’s actually, in a way, perverting the truth of God!
Also, gehen wir zu Milton. Ein kleines Zitat aus dieser ganzen Thematik und es hat ein Zitat, Milton Sampson, 1671 erklärt, „Gott hat das volle Recht, wen er will, von der nationalen Behinderung zu befreien, ohne den Makel der Sünde oder der gesetzlichen Schuld.“ Und dann sehen wir den Begriff legalisieren, und das ist die Seite, auf der wir natürlich nicht stehen wollen! Denn wir können jetzt sehen, was wir gelernt haben, was damit verbunden ist, und es heißt, „mit dem Geist des mosaischen Gesetzes zu durchdringen, im Geist der Gesetzlichkeit zu verkehren.“ Es ist also in gewisser Weise eine Pervertierung der Wahrheit Gottes!
And it’s keeping people in a state that basically places them something contrary to free grace! Because legal is the opposite to that. So, you can’t be in free grace in your God-given Christian name and then be in a state of legalism at the same time! The only way that could happen is by us basically acting on that and being involved by consent to take this on.
Und es hält die Menschen in einem Zustand, der sie im Grunde genommen in einen Zustand versetzt, der der freien Gnade widerspricht! Denn Gesetzlichkeit ist das Gegenteil davon. Du kannst also nicht in deinem gottgegebenen christlichen Namen in der freien Gnade sein und dann gleichzeitig in einem Zustand der Gesetzlichkeit sein! Der einzige Weg, wie das geschehen kann, ist, dass wir im Grunde genommen danach handeln und uns durch unsere Zustimmung dazu verpflichten, das zu übernehmen.
So, I know it sounds horrible that you’re feeling now for a moment. The only thing that’s keeping you in this is consent. But if you had a way to get in, you certainly are going to learn by next week there’s got to be a way to get out! Because you can’t be held to something that’s unconscionable, can’t be held into something that does not have conscience. Only you can bring that about, and we’re going to learn more about that.

Ich weiß, es hört sich schrecklich an, was du jetzt für einen Moment empfindest. Das Einzige, was dich in dieser Situation hält, ist deine Zustimmung. Aber wenn du einen Weg hattest, hineinzukommen, dann wirst du sicherlich bis nächste Woche lernen, dass es einen Weg geben muss, wieder herauszukommen! Denn du kannst nicht in etwas hineingezogen werden, das gewissenlos ist, du kannst nicht in etwas hineingezogen werden, das kein Gewissen hat. Nur du kannst das bewirken, und wir werden mehr darüber lernen.
But very, very important is, that we can learn a lot about election, because everything is based on choice In the beginning and the genesis, when we look in the Bible to how this all began. Let’s go to the Book of Genesis for a moment. There’s the beginning and man was given choice, free will. Now free will is kind of an interesting concept, because God is in charge you for His will, because His will is free! It doesn’t come with any duties, deaths, or obligations in a legal sense! It doesn’t come with a pay to live concept!
Aber sehr, sehr wichtig ist, dass wir viel über die Wahl lernen können, denn alles basiert auf der Wahl am Anfang und in der Schöpfungsgeschichte, wenn wir in der Bibel nachsehen, wie alles begann. Schauen wir uns kurz das Buch Genesis an. Dort steht der Anfang, und dem Menschen wurde die Wahl gegeben, der freie Wille. Der freie Wille ist ein interessantes Konzept, denn Gott ist für seinen Willen verantwortlich, denn sein Wille ist frei! Er ist nicht mit irgendwelchen Pflichten, Todesfällen oder Verpflichtungen im rechtlichen Sinne verbunden! Er kommt nicht mit einem „Pay to live“-Konzept, „du musst bezahlen um leben zu können Konzept“ daher!
But in the garden when they basically had chosen to go down a lie or a fictitious path that led to them, violating the commands of God, then they ate from the forbidden fruit. So, I think you kind of feel the concept that you may have touched something that was offered to you induced upon you just a kind of a supposition. Just something that was just put before you as an option. And then you took the option, and without realizing what you were getting into, because mainly, we’ve been carrying on the heirs of our forefathers.
Aber im Garten, als sie sich im Grunde für eine Lüge oder einen fiktiven Weg entschieden hatten, der sie dazu brachte, die Gebote Gottes zu verletzen, da aßen sie von der verbotenen Frucht. Ich denke also, dass du die Vorstellung, dass du etwas berührt haben könntest, das dir angeboten wurde, nur als eine Art Vermutung empfindest. Etwas, das dir einfach als Option angeboten wurde. Und dann hast du die Option ergriffen, ohne dir darüber im Klaren zu sein, worauf du dich einlässt, denn hauptsächlich haben wir die Erbschaft unserer Vorväter weitergeführt.
And that runs into a big problem! Because just continuing down the same path that’s in error, is certainly not going to improve anything. It’s just going to keep the problem existing.
Und das führt zu einem großen Problem! Denn einfach den gleichen Weg weiterzugehen, der fehlerhaft ist, wird sicherlich nichts verbessern. Das Problem wird einfach weiterbestehen.

So, in Genesis 3, basically verse 15, the outcome happened on this journey when man crossed the line into something that was contrary to the will of God, making the battle action. And because Adam was perfect, this was basically something that brought in a lot of bad and penalty that came with it, sin and debt. And it says, and I will put enmity between the and the woman. This was speaking with God, speaking to basically the serpent. And he says, I will put anmity between thee and the woman, between thy seed and her seed. It shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
In Genesis 3, im Grunde genommen in Vers 15, geschah das, was auf dieser Reise geschah, als der Mensch die Grenze zu etwas überschritt, das dem Willen Gottes zuwiderlief und den Kampf auslöste. Und weil Adam perfekt war, war dies im Grunde etwas, das eine Menge Schlechtes und eine Strafe brachte, die damit einherging, Sünde und Schuld. Und es heißt: „Und ich will Feindschaft setzen zwischen ihm und der Frau. Das war ein Gespräch mit Gott, das im Grunde mit der Schlange geführt wurde. Und er sagt: „Ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe, zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Er soll dir den Kopf zertreten, und du sollst ihm die Ferse zertreten.“
So, it eventually said that the one that was deceived, beguiled, which was Eve, because she was beguiled. I can see this happening to us all, because I would have to say the majority of people were not aware that they were outside the will of God and his protection, when they acted upon a legal State position, or went down a legal course or went down bearing legal title for another. Because this certainly could not be by chance what we’re experiencing right now! The worlds and the problem, it is because of very bad elective choice!
So heißt es schließlich, dass diejenige, die verführt wurde, verführt wurde, und das war Eva, denn sie wurde verführt. Ich kann mir vorstellen, dass dies uns allen passiert, denn ich würde sagen, dass die Mehrheit der Menschen sich nicht bewusst war, dass sie sich außerhalb des Willens Gottes und seines Schutzes befanden, als sie nach einer legalen staatlichen Position handelten, oder einen legalen Weg einschlugen oder einen legalen Titel für einen anderen trugen. Denn das, was wir jetzt erleben, kann kein Zufall sein! Die Welt und das Problem, es ist wegen einer sehr schlechten Wahlentscheidung!
So, there’s the enmity. Now, when you put the two together, that’s not gonna work well, right? How many people would think that enmity is going to gonna lead to peace? Anybody? Could that lead to peace? Show of hands! Would it be what’s this go? Would enmity lead to peace? Show of hands for! Yes, it would? No, it wouldn’t! The other option. Okay, good.
Da ist also die Feindschaft. Wenn man beides zusammenbringt, wird das nicht gut funktionieren, oder? Wie viele Menschen würden denken, dass Feindschaft zu Frieden führt? Irgendjemand? Könnte das zu Frieden führen? Zeigt mir eure Hände! Wie würde das gehen? Würde Feindschaft zu Frieden führen? Handzeichen dafür! Ja, würde es? Nein, würde es nicht! Die andere Möglichkeit. Okay, gut.
So, we’re on the same page here! Because this has led to man having the use of this conscience to make the proper moral choice! And because we’re into moral choice and conscience on this, the elected paths, we have to really look at the two sides!

Wir sind hier also auf derselben Seite! Denn das hat dazu geführt, dass der Mensch dieses Gewissen nutzen kann, um die richtige moralische Wahl zu treffen! Und weil wir uns mit der moralischen Wahl und dem Gewissen auf diesem gewählten Weg beschäftigen, müssen wir wirklich die beiden Seiten betrachten!
Now, in today’s society uniquely, you know, if you had to look at it and examine it now, I would just take, for instance, it looks very unique that the birth certificates really being a certificate of debt! Because you’re indebted the minute you start to act upon this. So, this certificate of debt could almost be considered to be an unlimited position into a sin or a debt position. Funny, they call it a B.C. As a short form for a birth certificate, but maybe it could relate to being a bankruptcy certificate?
Nun, in der heutigen Gesellschaft ist es einzigartig, weißt du, wenn du es jetzt betrachten und untersuchen müsstest, würde ich zum Beispiel annehmen, dass die Geburtsurkunden wirklich eine Schuldurkunde sind! Denn man ist in dem Moment verschuldet, in dem man anfängt, danach zu handeln. Also, diese Schuldurkunde könnte man fast als eine unbegrenzte Position in eine Sünde oder eine Schuldenposition betrachten. Komisch, man nennt es B.C. als Kurzform für eine Geburtsurkunde aka Birth Certificate, aber vielleicht könnte es sich auch um eine Konkursurkunde handeln, ein B.C. Bankruptcie Certificate?
Maybe there was a symbolic debtor arrested at birth for debt! They had a fictitious character that was arrested for debt! So, they arrested this debt, and now they have an insolvent character. And then maybe the system would like you to surety such a concept and act for someone who would build up unlimited debt! Work for an unthankful master that can never be satisfied.
Vielleicht gab es einen symbolischen Schuldner, der bei der Geburt wegen Schulden verhaftet wurde! Sie hatten eine fiktive Figur, die wegen Schulden verhaftet wurde! Sie haben also diese Schulden eingezogen und haben jetzt eine zahlungsunfähige Person. Und dann möchte das System vielleicht, dass du für ein solches Konzept bürgst und für jemanden arbeitest, der unbegrenzte Schulden anhäuft! Arbeit für einen undankbaren Herrn, der nie zufrieden sein kann.
And so that’s really the world that you’ve entered into. It’s a legal debtor system and you’ve elected to take on a debt of an instrument that you have no disclosure on. When you get one of these, certainly doesn’t tell you the disclosure comes with it. In fact, when you look at the the whole operation of it, and if I could pull it up for a second here, even the very wording in the document that is used to obtain one of these elective birth certificates.
Das ist also die Welt, in die du dich begeben hast. Es handelt sich um ein legales Schuldnersystem, und du hast dich entschieden, eine Schuld eines Instruments zu übernehmen, über das du keine Informationen hast. Wenn du so ein Instrument bekommst, wird dir natürlich nicht gesagt, dass die Offenlegung dazugehört. Wenn man sich den gesamten Vorgang anschaut, und wenn ich das hier kurz aufrufen darf, sogar den Wortlaut des Dokuments, mit dem man eine dieser Wahlgeburtsurkunden erhält.

I can find the page. Just bear with me. Listen to the words for the one who’s applying and saying that the name belongs to them. The legal debt or name they’re asking for it requesting to be known as that. It says, „I authorize the office of the Registrar General to issue the requested document, Slash, information.“ That’s a good army term, right? Information. Because armies go in form! „And consent to the Ministry of Government services, collecting information about myself and the person named on the birth certificate of a gift, if other than myself and from the guarantor, and such other sources as may be necessary to verify the information on the form and my entitlement to the service required, and to the disclosure of such information.“
Ich kann die Seite finden. Habt einfach Geduld mit mir. Achtet auf die Worte desjenigen, der einen Antrag stellt und sagt, dass der Name ihm gehört. Die Rechtsschuld oder der Name, um den sie bitten, soll so genannt werden. Hier steht: „Ich ermächtige das Amt des Standesbeamten, das angeforderte Dokument auszustellen, Slash, Information.“
Das ist ein guter militärischer Ausdruck, oder? Information. Weil Armeen in Form gehen. „Und ich erkläre mich damit einverstanden, dass das Ministerium für Regierungsdienste Informationen über mich und die in der Geburtsurkunde eines Geschenks genannte Person, falls es sich nicht um mich selbst handelt, sowie über den Bürgen und andere Quellen einholt, die erforderlich sind, um die Angaben auf dem Formular und meinen Anspruch auf die geforderte Leistung zu überprüfen, und dass diese Informationen offengelegt werden.“
Not to you! It says to the Ministry of Government services. So, the only ones who get disclosure regarding what is behind that instrument would only be the Government Department that monitors this debt instrument that you’ve taken on.
Nicht für dich! Hier steht: an das Ministerium für Regierungsdienste. Die einzigen, die darüber informiert werden, was sich hinter diesem Instrument verbirgt, ist also das Ministerium, das dieses Schuldinstrument, das du übernommen hast, überwacht.
And so uniquely sometimes we don’t read the words that are in the documents. I don’t think anybody’s generally taken, you know, a time to look at a request for a birth certificate. But most don’t even realize that the word birth that we’ve discussed in previous courses here means birth name, means legal surname in the jurisdiction where the person was born.
Und so lesen wir manchmal nicht die Worte, die in den Dokumenten stehen. Ich glaube nicht, dass sich irgendjemand die Zeit nimmt, einen Antrag auf eine Geburtsurkunde zu prüfen. Aber die meisten wissen nicht einmal, dass das Wort „Geburt“, das wir in früheren Kursen besprochen haben, den Geburtsnamen bedeutet, den legalen Nachnamen in dem Land, in dem die Person geboren wurde (die Person, nicht der Knabe oder das Mädchen!).
So, it has nothing to do with reality! It’s dealing with the birthing of a persona, of a mask, of an entity who’s gonna carry a mask of fictitious character! And, of course, how will the fictitious character work if it’s not real without having someone act for it? And so you become basically the surety as the player moves around on the monopoly of the legal Secular State Board.

Es hat also nichts mit der Realität zu tun! Es geht um die Geburt einer Persona, einer Maske, einer Entität, die eine Maske eines fiktiven Charakters tragen wird! Und natürlich, wie soll die fiktive Figur funktionieren, wenn sie nicht real ist, ohne dass jemand für sie spielt? Und so wirst du im Grunde zur Bürgschaft, während der Spieler sich auf dem Monopoly-Spielbrett der legalen weltlichen Staatsbehörde bewegt.
And so this is not a good elective path! We certainly know that because we can see the fruit of the tree. Look at all the damage. Look at all the problems that have occurred. And I’ve mentioned the writings before of certain books that you can look at. Because we’re gonna look at a couple things that will explain kind of a lot to do with this elective legal system and how it works.
Das ist also kein guter Weg für die Wahl! Das wissen wir ganz sicher, denn wir können die Früchte des Baumes sehen. Sieh dir all die Schäden an. Sieh dir all die Probleme an, die aufgetreten sind. Und ich habe bereits die Schriften bestimmter Bücher erwähnt, die du dir ansehen kannst. Wir werden uns nämlich ein paar Dinge ansehen, die eine Menge über das Wahlrechtssystem und seine Funktionsweise erklären.
But just consider that even in Canada they have a receiver general which would kind of indicate there must be something going on in the bookkeeping. Because generally you only hear about receivers for receiverships, which means something where there’s a company in some form of a bankruptcy or an insolvency position. And when we look at it from that level, and then we comprehend that the Government couldn’t be any more not-for-profit than broke! That’s about as not-for-profit as you can get.
Aber man bedenke, dass es sogar in Kanada einen Generalverwalter gibt, was darauf hindeutet, dass in der Buchhaltung etwas im Gange sein muss. Denn normalerweise hört man nur von Konkursverwaltern, was bedeutet, dass sich ein Unternehmen in irgendeiner Form in einem Konkurs oder einer Insolvenz befindet. Und wenn wir es von dieser Ebene aus betrachten, dann begreifen wir, dass die Regierung nicht mehr gemeinnützig sein kann, als pleite! Gemeinnütziger als Unrentabel kann man nicht werden.
And so to have a group of people who basically surety that debt! Who would they possibly be working for other than the creditor to that legal debt or title that they’re bearing? Of course it would come in security format instrument form, because it’s the only way to basically operate a system like this.
Es gibt also eine Gruppe von Menschen, die im Grunde genommen für diese Schuld bürgen! Für wen sollten sie denn sonst arbeiten, wenn nicht für den Gläubiger der rechtlichen Schuld oder des Titels, den sie tragen? Natürlich würde dies in Form von Sicherheitsinstrumenten geschehen, denn das ist die einzige Möglichkeit, ein System wie dieses zu betreiben.

So anyways. There was an article, the man who quit money. And if you have a chance to read this it was an interview with Josh, with Joshua Becker. and I prefer the actual interview. And I’m gonna go into it for a second. Here is I think it’s worth us comprehending what we’ve really gotten ourselves into. And in the interview it starts off, when I first heard the story of Daniel Swallow, I was immediately intrigued. After all, Daniel lives entirely without money, and has done so for the past 12 years. In 2,000 he put his entire savings in a phone booth, walked away and has lieved money ever since.
Also, wie auch immer. Es gab einen Artikel: „Der Mann, der mit dem Geld aufhörte“. Und wenn du die Möglichkeit hast, ihn zu lesen, es war ein Interview mit Josh, mit Joshua Becker. und ich bevorzuge das eigentliche Interview. Und ich werde kurz darauf eingehen. Ich denke, es ist es wert, dass wir begreifen, worauf wir uns da wirklich eingelassen haben. Und in dem Interview geht es los, als ich das erste Mal die Geschichte von Daniel Swallow gehört habe, war ich sofort fasziniert. Denn Daniel lebt völlig ohne Geld, und das schon seit 12 Jahren. Im Jahr 2000 legte er seine gesamten Ersparnisse in eine Telefonzelle, ging weg und hat seitdem kein Geld mehr.
Most frequently lives in caves and the wilderness of Utah where he eats wild vegetation, scavenges, pulls food from… – Now. I’m not telling you to live like this. Just saying, this man kind of went to the extreme, but he was basically, I think, on the right direction, maybe a little extreme on how he went to achieve it. Because certainly to go this way was not necessary – But scavenges pulls food from dumpsters, and sometimes fed by friends and strangers. Dan Daniel boast that he does not take food stamps or government handouts.
Meistens lebt er in Höhlen und in der Wildnis von Utah, wo er sich von wilden Pflanzen ernährt, Aasfresser ist, Nahrung aus… – Nun. Ich sage nicht, dass du so leben sollst. Ich sage nur, dass dieser Mann in gewisser Weise bis zum Äußersten gegangen ist, aber ich denke, dass er im Grunde die richtige Richtung eingeschlagen hat, vielleicht ein wenig extrem, was die Art und Weise betrifft, wie er es erreicht hat. Denn sicherlich war es nicht notwendig, diesen Weg zu gehen – Aber er holt sich Essen aus Müllcontainern und wird manchmal von Freunden und Fremden gefüttert. Dan Daniel rühmt sich, dass er keine Lebensmittelmarken oder staatliche Almosen annimmt.
So anyways. He gets into the interview and he says, I open the interview with a brief introduction. Am I missing anything here, Daniel anything I should be adding to help us get a better understanding of who you are and the life you have chosen to live? Says, I don’t care for that statement, Daniel Boasts that he does not take food stamps or government handouts, because it can be construed that I put myself above those who must take food stamps, or government handouts. I don’t judge those who do. I merely mention I don’t take Government assistance for the sake of those who might be thinking I’m living on their tax dollars. I do boast about having few possessions and no money, because it’s ironic and fun to boast about nothing special.
Also, wie auch immer. Er beginnt das Interview und sagt: „Ich beginne das Interview mit einer kurzen Einführung. Habe ich hier irgendetwas übersehen, Daniel, irgendetwas, das ich hinzufügen sollte, damit wir ein besseres Verständnis davon bekommen, wer du bist und für welches Leben du dich entschieden hast, zu leben? Ich mag die Aussage nicht, dass Daniel sich damit brüstet, keine Essensmarken oder staatliche Almosen anzunehmen, denn sie könnte so ausgelegt werden, dass ich mich über diejenigen stelle, die Essensmarken oder staatliche Almosen annehmen müssen. Ich verurteile nicht diejenigen, die das tun. Ich erwähne lediglich, dass ich keine staatliche Unterstützung annehme, um diejenigen zu beruhigen, die denken könnten, dass ich von ihren Steuergeldern lebe. Ich prahle damit, wenig Besitz und kein Geld zu haben, weil es ironisch ist und Spaß macht, mit nichts Besonderem zu prahlen.
user avatar
Christian Name Daniel
00:32:27
And then he says, I will add that I do make a small exception for taking government handouts. I use the Public Library to maintain my blog website, do emails and read books. This does cause ire in people searching for loopholes in my lifestyle.
Benutzer-Avatar
Vorname Daniel
00:32:27
Und dann sagt er: „Ich möchte hinzufügen, dass ich eine kleine Ausnahme mache, wenn es darum geht, staatliche Zuwendungen anzunehmen. Ich benutze die öffentliche Bibliothek, um meine Blog-Website zu pflegen, E-Mails zu schreiben und Bücher zu lesen.
Das erregt den Zorn von Leuten, die nach Schlupflöchern in meinem Lebensstil suchen. Hier endet das Transkript und die Übersetzung.
Das Original-Video geht noch ca. 1 1⁄2 Stunden weiter! Allerdings nur auf Englisch und ohne Rohtranskript. Das ist daher zu Zeit- und Energieaufwendig für mich.
Doch auch aus dieser ersten Halben-Stunde kann man sich einiges mitnehmen.

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 0 Durchschnitt: 0]

#########################

Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻

Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.

Kommentar hinterlassen