Gewährleistung langfristiger Sicherheit für Breeder-Dokumente [Züchter-Dokumente/Urkunden]

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 0 Durchschnitt: 0]

Posting here some draft argumentation _ Worldbuilding.pages

Posting here some draft argumentation. Veröffentliche hier einige Argumentationsentwürfe.

This might require access to the cited documents, but the approach should work also without them, since we know that the documents internationally use the same structure.

Dies erfordert möglicherweise Zugriff auf die zitierten Dokumente, aber der Ansatz sollte auch ohne diese funktionieren, da wir wissen, dass die Dokumente international dieselbe Struktur verwenden.

If not directly, the breeder documents should be obtainable by a court order for evidence, because they are required for the court itself to establish their claimed jurisdiction.

Wenn nicht direkt, sollten die Züchterdokumente (breeder documents* [siehe am Ende dieser pdf] = Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, etc.) durch einen Gerichtsbeschluss als Beweismittel erhältlich sein, da sie für die Feststellung der beanspruchten Zuständigkeit durch das Gericht selbst erforderlich sind.

Sorry for some tautology.
Entschuldigung für die Tautologie. https://www.dwds.de/wb/Tautologie

To any regency official assuming authority or jurisdiction based on an entry in a population information system:

An jeden Regentschaftsbeamten (Regierungsbeamten, Verwaltungsangestellten/-bediensteten), der aufgrund eines Eintrags in einem Bevölkerungsinformationssystem Autorität oder Gerichtsbarkeit übernimmt:

1. I explicitly rebut any presumption of alteration of my inherent capacity arising from any entry in any population information system (civil register). 


1. Ich widerspreche ausdrücklich jeder Vermutung einer Änderung meiner inhärenten Fähigkeit/ Kapazität, die sich aus einer Eintragung in ein Bevölkerungsinformationssystem (Personenstandsregister, Melderegisterer, etc.) gibt.

I know the population information systems do not reflect my true and unaltered capacity. 
 


Ich weiß, dass die Bevölkerungsinformationssysteme nicht meine wahren und unveränderten Fähigkeiten widerspiegeln.

Nothing in my words or conduct should be interpreted as implying that I consent to any alteration of my inherent capacity. 


Nichts in meinen Worten oder meinem Verhalten sollte so interpretiert werden, dass ich einer Änderung meiner inhärenten Fähigkeiten/Kapazitäten zustimme.

2. The people occupying public offices and quasi-public offices seem to act on an assumed authority, which is based on a prejudicial presumption that my true capacity is somehow altered, abrogated or curtailed. 


2. Die Leute/Personen, die öffentliche Ämter und quasi-öffentliche Ämter innehaben, scheinen auf der Grundlage einer vermeintlichen Autorität zu handeln, die auf der nachteiligen / irrigen Annahme beruht, dass meine wahren Fähigkeiten/Kapazitäten irgendwie verändert, aufgehoben oder eingeschränkt wurden oder werden.

They usually state as a pre-requisite for any interaction with them, a demand to present to them an identification document or identification number or a birthdate, and they seem to presume that presenting such implies a consent to act in the capacity of the person registered in the population information system. 



Sie geben in der Regel als Voraussetzung für jede Interaktion mit ihnen die Vorlage eines Ausweisdokuments (Identifikation) oder einer Identifikationsnummer oder eines Geburtsdatums an und scheinen davon auszugehen, dass die Vorlage eines solchen Dokuments oder Datums eine Einwilligung impliziert, in der Eigenschaft der in der Bevölkerung registrierten Person zu handeln Informationssystem.

This presumption is prejudicial since it also assumes an alteration and abrogation of my inherent capacity [1], which is distinct from the capacity and status of the person registered in the population information system. 


Diese Annahme ist nachteilig, da sie auch eine Änderung und Aufhebung meiner inhärenten Handlungsfähigkeit (Fähigkeit/Kapazität) voraussetzt [1], die sich von der Handlungsfähigkeit und dem Status der im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Person unterscheidet.

[1] United Nations ESCAP Asia-Pacific Population Journal – Asien-Pazifik-Bevölkerungsjournal (Vol. 29, No. 1, November 2014) page / Seite 77:

“While bearing in mind this absence of a universally accepted and applied definition, legal identity may be defined as the recognition of a person’s existence before the law, facilitating the realization of specific rights (and or privileges) and corresponding duties.” 


„Unter Berücksichtigung des Fehlens einer allgemein akzeptierten und angewandten Definition kann die rechtliche Identität als die Anerkennung der Existenz einer Person vor dem Gesetz definiert werden, die die Verwirklichung spezifischer Rechte (und oder Privilegien) und entsprechender Pflichten erleichtert.“

3. Using the population information system entry as the alleged identification of anyone implies that the regency officials prejudicially presume that the people assume the identity of the persons registered in the population information system, and do so with full understanding that such an act alters their inherent capacity and status. 



3. Die Verwendung des Eintrags im Bevölkerungsinformationssystem zur angeblichen Identifizierung einer Person impliziert, dass die Regentschaftsbeamten (Regierungs-/ Verwaltungsbeamten/ -mitarbeiter/ Behördenmitarbeiter) voreingenommen davon ausgehen, dass die Bevölkerung (Einwohner) die Identität der im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Personen annimmt, und dies in vollem Verständnis dafür tun, dass eine solche Handlung ihre Identität verändert und damit auch deren Kapazität und Status.

The alteration of status is usually not communicated at all as the consequential legal effect following the legal act of ‘identifying as’ a registered person („child“). 


Die Änderung des Status wird in der Regel überhaupt nicht als Rechtsfolgefolge nach dem Rechtsakt der „Identifizierung als“ registrierte Person („Kind“) kommuniziert.

No informed consent to the alteration of the inherent capacity of anyone should be assumed from the act of someone presenting an identification document, but the regency officials seem to habitually assume exactly that. 


Aus der Handlung von Irgendeinem/Irgendjemand, der ein Ausweisdokument vorlegt, sollte keine informierte Zustimmung zur Änderung der inhärenten Handlungsfähigkeit von Irgendeinem/ Irgendjemand abgeleitet werden, aber die Regentschaftsbeamten (Regierungs-/ Verwaltungsbeamten/ -mitarbeiter/ Behördenmitarbeiter) scheinen normalerweise genau das anzunehmen.

4. A population register entry is created by some unidentified regency officials in reliance of the correctness of the information provided to them in the form of breeder documents [2], which are the source data of the information entered into the population register. 


4. Ein Bevölkerungsregistereintrag (Geburten-/Melderegistereintrag) wird von einigen nicht identifizierten Regierungsbeamten im Vertrauen auf die Richtigkeit der Informationen erstellt, die ihnen in Form von Züchterdokumenten (breeder documents) [2] zur Verfügung gestellt werden, bei denen es sich um die Quelldaten der in das Bevölkerungsregister eingegebenen Informationen handelt.

The breeder documents of the entry in the population information system, which the regency officials erroneously assume to reflect my true capacity, have originated from the Evangelical- Lutheran Church of Finland, and the University Hospital of Helsinki. 


Die Ursprungsdokumente (breeder documents alias Geburtsurkunden) des Eintrags im Bevölkerungsinformationssystem, von denen die Regentschaftsbeamten fälschlicherweise annehmen, dass sie meine wahre Leistungsfähigkeit (Kapazität) widerspiegeln, stammen von der Evangelisch-Lutherischen Kirche Finnlands und dem Universitätskrankenhaus Helsinki.

The church has confirmed to me in writing [3], that they own the breeder document titled ‘Notification of a Child to the Population Register’ [4], and that they signed and sent it to the Finnish population register. 


Die Kirche hat mir schriftlich bestätigt [3], dass sie das Züchterdokument mit dem Titel „Meldung eines Kindes an das Bevölkerungsregister“ [4] besitzt und dass sie es unterschrieben und an das finnische Bevölkerungsregister gesendet hat.

In the same written statement the Church official was unable to confirm, who was the author of the document, or what is the intended legal meaning of the terms used on that document. 


In derselben schriftlichen Erklärung konnte der Kirchenbeamte nicht bestätigen, wer der Autor des Dokuments war oder welche rechtliche Bedeutung die in diesem Dokument verwendeten Begriffe haben sollen.

Additionally, the Evangelical-Lutheran Church confirmed in writing, that some of the information they entered in the document regarding the ‘Child’ was obtained from the University Hospital of Helsinki, but failed to identify, which specific information that was, in which format that information was provided to them and by whom. 



Darüber hinaus bestätigte die Evangelisch-Lutherische Kirche schriftlich, dass einige der Informationen, die sie in das Dokument über das „Kind“ eingegeben hatte, vom Universitätskrankenhaus Helsinki stammten, ohne jedoch zu ermitteln, um welche konkreten Informationen es sich dabei handelte und in welchem Format sie vorliegen welche Informationen ihnen zur Verfügung gestellt wurden und von wem.

[2] Inter-American Development Bank, ‘Civil Registration and Identification Glossary’ „Glossar zur Zivilregistrierung und Identifizierung“ (2010; ISBN: 978-1-59782-107-0), page 12.

Pagina 3/20

Posting here some draft argumentation. – Worldbuilding

[3] Emails from the church 
 


[3] E-Mails aus der Kirche

[4] The document sent to the population register by the church 
 


[4] Das von der Kirche an das Bevölkerungsregister übermittelte Dokument

5. The Notification, which was used as a breeder document in creating the entry in the population information system, does not contain any biometric information whatsoever, which could link the Notification to me. 


5. Die Meldung, die als Ausgangsdokument für die Erstellung des Eintrags im Bevölkerungsinformationssystem diente, enthält keinerlei biometrische Informationen, die die Meldung mit mir in Verbindung bringen könnten.

The Notification was not authored, filled, signed, or given by my parents. 
 


Die Benachrichtigung wurde nicht von meinen Eltern verfasst, ausgefüllt, unterschrieben oder übergeben.

My parents only informed the Church about what they intended to call their child. 
 


Meine Eltern teilten der Kirche lediglich mit, wie sie ihr Kind nennen wollten.

The Notification document does not evidence or establish any link between the ‘Child’ and me, and it provides no evidence whatsoever that the person registered in the population information system exists in any other way, except on paper and in the imagination of the church and regency officials who created it. 



Das Benachrichtigungsdokument beweist oder stellt keine Verbindung zwischen dem „Kind“ und mir her und liefert keinerlei Beweise dafür, dass die im Bevölkerungsinformationssystem registrierte Person auf andere Weise als auf dem Papier und in der Vorstellung der Kirche existiert Regentschaftsbeamte, die es geschaffen haben.

6. I have in my possession the copies of two birth certificates, one issued and signed by the staff of the University Hospital of Helsinki [5], clearly issued with a material omission in its substance, and another one [6] issued by the Digital and Population Data Services Agency of Finland, with an Apostille, but without the “identification number”. 



6. Ich besitze die Kopien von zwei Geburtsurkunden, von denen eine vom Personal des Universitätskrankenhauses Helsinki ausgestellt und unterzeichnet wurde [5] und eindeutig eine wesentliche Lücke im Inhalt enthielt, und eine weitere [6], die vom Personal des Universitätskrankenhauses Helsinki ausgestellt und unterzeichnet wurde Agentur für digitale und Bevölkerungsdatendienste Finnlands, mit Apostille, aber ohne „Identifikationsnummer“.

The material omission is evidenced in comparing the ‘Birth Certificate’ issued and signed by the hospital to other hospital records related to the same delivery [7] event, such as the ‘Birth Narrative’ [8] and the Surgical Report [9]. 


Die wesentliche Auslassung wird durch den Vergleich der vom Krankenhaus ausgestellten und unterzeichneten „Geburtsurkunde“ mit anderen Krankenhausunterlagen im Zusammenhang mit demselben Entbindungsereignis [7] nachgewiesen, wie z. B. der „Geburtserzählung“ [8] und dem chirurgischen Bericht [9].

7. All of the breeder documents used for the creation of the person registered in the population information system are created and signed by regency and church officials. 


7. Alle Zuchtdokumente, die zur Erstellung der im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Person verwendet werden, werden von Regentschafts- (Standes-) und Kirchenbeamten erstellt und unterzeichnet.

Therefore, the identity registered in the population information system is an unilateral assertion of an identity having a capacity defined by officials who themselves created it. 


Daher ist die im Bevölkerungsinformationssystem registrierte Identität eine einseitige Behauptung einer Identität mit einer Fähigkeit, die von Beamten definiert wird, die sie selbst geschaffen haben.

None of the documents used in the creation of the population information system entry accurately describe my true capacity, status or being. 


Keines der Dokumente, die bei der Erstellung des Bevölkerungsinformationssystemeintrags verwendet wurden, beschreibt meine wahren Fähigkeiten, meinen Status oder mein wahres Wesen genau.

It simply cannot be ‘my identity’. 
 


Es kann einfach nicht „meine Identität“ sein.

[5] Certificate of Live Birth issued and signed by the hospital 
 


[5] Vom Krankenhaus ausgestellte und unterzeichnete Lebendgeburtsurkunde (Geburtsanzeige)

[6] Birth Certificate issued by the Population Register 
 


[6] Vom Standesamt/Einwohnermeldeamt ausgestellte Geburtsurkunde

[7] Merriam-Webster online dictionary: “delivery” (Medical Definition): the expulsion or extraction of a fetus and its membranes. 


[7] Merriam-Webster-Online-Wörterbuch: „Entbindung“ (medizinische Definition): die Austreibung oder Extraktion eines Fötus und seiner Membranen.

[8] A document issued and signed by the hospital 
 


[8] Ein vom Krankenhaus ausgestelltes und unterzeichnetes Dokument

[9] A document written and signed by the hospital physician in charge of the delivery event 
 


[9] Ein vom Krankenhausarzt, der für die Entbindung zuständig ist, verfasstes und unterzeichnetes Dokument

8. To highlight the distinction between my true capacity and the altered [10] capacity of the person registered in the population information system, I explicitly declare that I do not act in the limited capacity of a person registered in the population information system, nor do I ‘identify as’ such person. 


8. Um den Unterschied zwischen meiner wahren Leistungsfähigkeit und der veränderten [10] Leistungsfähigkeit der im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Person hervorzuheben, erkläre ich ausdrücklich, dass ich nicht in der eingeschränkten Eigenschaft einer im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Person handele „Identifiziere“ ich mich als solche Person?

I am what I am in my full essence and being, in my unabrogated and non-curtailed capacity, without any need whatsoever to ‘identify as’ a creation (creature) of unidentified church and regency officials. 


Ich bin das, was ich in meinem ganzen Wesen und Sein bin, in meiner uneingeschränkten und uneingeschränkten Eigenschaft, ohne dass ich mich als eine Schöpfung (Kreation/Kreatur) nicht identifizierter Kirchen- und Regentschaftsbeamter „identifizieren“ muss.

9. To further point out the distinction between me, as I am, and the person registered in the population information system, it is a fact supported by testimony of every mother (in the sense of biology) who ever carried a child (in the sense of biology) in her womb that I physically existed before the registered person was created. 



9. Um den Unterschied zwischen mir, wie ich bin, und der im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Person weiter hervorzuheben, ist es eine Tatsache, die durch die Aussage jeder Mutter (im Sinne der Biologie), die jemals ein Kind (im Sinne der Biologie) in ihrem Bauch getragen hat, gestützt wird, dass ich physisch vor der registrierten Person existierte Person wurde geschaffen.

To presume otherwise is a breach of the maxims of law: primus in tempore potior (est) in iure – “The first in time (is) the more powerful in right.” A maxim meaning that the first to acquire possession of property may claim a superior right to the property relative to others who acquire possession later in time.; fictio cedit veritati; fictio iuris non est ubi veritas. – “Fiction yields to truths; there is no legal fiction where there is truth.” A maxim meaning that tribunals rely on judicial fictions only in the absence of adequate evidence on the matter at issue. GUIDE TO LATIN IN INTERNATIONAL LAW. Aaron X. Fellmeth, Maurice Horwitz. Oxford University Press



Etwas anderes anzunehmen ist ein Verstoß gegen die Grundsätze des Rechts: „Der Erste in der Zeit ist der Mächtigere im Recht.“ Eine Maxime, die besagt, dass derjenige, der als Erster Besitz an Eigentum erwirbt, im Vergleich zu anderen, die den Besitz später erwerben, ein höheres Recht an dem Eigentum beanspruchen kann.; „Die Fiktion weicht der Wahrheit; Es gibt keine juristische Fiktion, wo Wahrheit ist.“ Eine Maxime, die besagt, dass sich Gerichte nur dann auf gerichtliche Fiktionen stützen, wenn keine ausreichenden Beweise für den betreffenden Sachverhalt vorliegen. LEITFADEN ZUM LATEIN IM INTERNATIONALEN RECHT. Aaron X. Fellmeth, Maurice Horwitz. Oxford University Press

[10] Inter-American Development Bank, ‘Civil Registration and Indentification Glossary’ Glossar zur Zivilregistrierung und Identifizierung (2010), page/Seite 64:

Legal Identity: legal civil status obtained through birth registration and civil identification that recognizes the individual as a subject of law and protection of the state.” 


„Rechtliche (legale) Identität: rechtlicher (legaler) Personenstand, der durch Geburtsregistrierung und zivile (bürgerliche) Identifikation erlangt wird und die Person als Rechtssubjekt und Schutz des Staates anerkennt.“

Pagina 6/20

Posting here some draft argumentation. – Worldbuilding

10. I do not dispute the fact that a court can presume official records to be publicly reliable, especially in absence of evidence to the contrary. 


10. Ich bestreite nicht, dass ein Gericht davon ausgehen kann, dass amtliche Aufzeichnungen öffentlich glaubwürdig sind, insbesondere wenn keine gegenteiligen Beweise vorliegen.

However, when someone knows and has written evidence of the fact that the ‘publicly reliable’ information obtained from a population information system is based on breeder documents, the substance of which is untruthful and impossible, the correctness of the presumption which is based on those documents must be tested and proven with evidence by the maker of such presumption (burden of proof – e.g. https://en.wikipedia.org/wiki/Burden_of_proof_(law)). 



Wenn jedoch jemand weiß und über schriftliche Beweise dafür verfügt, dass die von einem Bevölkerungsinformationssystem erhaltenen „öffentlich zuverlässigen“ Informationen auf Zuchtdokumenten basieren, deren Inhalt unwahr und unmöglich ist, ist die Richtigkeit der darauf basierenden Vermutung nicht mehr gegeben Dokumente müssen vom Urheber einer solchen Vermutung geprüft und mit Beweisen belegt werden (Beweislast – e.g. https://de.wikipedia.org/ wiki/Beweislast).

Nulla impossibilia aut inhonesta sunt praesumenda; vera autem et honesta et possibilia. 

No impossible or dishonest things are to be presumed, but true, honest and possible things, are.
 Es darf nicht von unmöglichen oder unehrlichen Dingen ausgegangen werden, wohl aber von wahren, ehrlichen und möglichen Dingen. https://ballentine.en-academic.com/26458/ Nulla_impossibilia_aut_inhonesta_sunt_praesumenda;_vera_autem_et_honesta_et_possibilia

Impossibilium nulla obligatio est. “The impossible is no legal obligation.“

A maxim meaning that a legal obligation that is impossible to perform must be excused. 
 https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195369380.001.0001/ acref-9780195369380-e-880


Impossibilium nulla est obligatio. Nichts ist Pflicht bei Unmöglichkeit. 
 https://de.wikipedia.org/wiki/Impossibilium_nulla_est_obligatio 


Ultra posse nemo tenetur “Nobody is held beyond his ability.” A maxim meaning that the law will not require someone to perform an act beyond his or her objective capabilities.
 https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195369380.001.0001/ acref-9780195369380-e-2037


Ultra posse nemo obligatur. Über das Können hinaus wird niemand verpflichtet. 
 https://de.wikipedia.org/wiki/Ultra_posse_nemo_obligatur


https://de.wikipedia.org/wiki/Unmöglichkeit_(BGB)

11. The regency and church officials are the authors of the breeder documents, and the ones who signed, delivered and recorded that information into the population register, with the intention to create a person (child) with an identity number. 


11. Die Regentschafts- und Kirchenbeamten sind die Autoren der Züchterdokumente und diejenigen, die diese Informationen unterzeichnet, übermittelt und im Bevölkerungsregister eingetragen haben, mit der Absicht, eine Person (Kind) mit einer Identitätsnummer zu erstellen.

The regency officials in Finland state on the Apostille they issued and attached to the Birth Certificate, that they do NOT certify the correctness of the information on the document (The Birth Certificate) they themselves issued [11]. 


Die Regentschaftsbeamten in Finnland geben auf der von ihnen ausgestellten und der Geburtsurkunde beigefügten Apostille an, dass sie NICHT die Richtigkeit der Informationen auf dem von ihnen selbst ausgestellten Dokument (der Geburtsurkunde) bestätigen [11].

The presumption of identity as the person registered in the population information system is therefore a claim made by the regency officials, in reliance of data produced by other officials of the same regency, without actual knowledge or certification whether that information indeed is accurate. 



Die Vermutung der Identität als im Bevölkerungsinformationssystem registrierte Person ist daher eine Behauptung der Regentschaftsbeamten (Standesbeamten, etc.), die sich auf Daten stützen, die von anderen Beamten derselben Regentschaft erstellt wurden, ohne tatsächliche Kenntnis oder Bestätigung darüber, ob diese Informationen tatsächlich korrekt sind.

It is simply self-evident that a regency official who has never met me, cannot identify me as the person registered in the population information system without my consent, express or implied.


Es versteht sich von selbst, dass ein Regentschaftsbeamter, der mich noch nie getroffen hat, mich ohne meine ausdrückliche oder stillschweigende Zustimmung nicht als die im Bevölkerungsinformationssystem registrierte Person identifizieren kann.

To reiterate, I know the presumption that my identity is that of the person registered in the population information system is prejudicial, and the resulting assumption that my true capacity is somehow altered, is similarly baseless. 


Um es noch einmal zu sagen: Ich weiß, dass die Annahme, dass meine Identität die der im Bevölkerungsinformationssystem registrierten Person sei, nachteilig ist und dass die daraus resultierende Annahme, dass meine wahren Fähigkeiten irgendwie verändert seien, ebenso unbegründet ist.

I have repeatedly protested against such presumptions with my best efforts. 
 


Gegen solche Vermutungen habe ich wiederholt mit allen Mitteln protestiert.

[11] Apostille signed by the Registrar of the Population Register, issued together with the Birth Certificate 


[11] Vom Einwohnermeldeamt unterzeichnete Apostille, ausgestellt zusammen mit der Geburtsurkunde

12. To demonstrate my firm conviction in this matter, I have put the following agencies and offices, among others, on notice about the errors in the presumption of my true capacity: 


The Digital and Population Data Services Agency of Finland, Ministry of Finance of Finland (overseeing the Digital and Population Data Services Agency of Finland), University Hospital of Helsinki, Finnish Institute of Health and Welfare, Office of the President of the Republic of Finland, Foreign Ministry of the Republic of Finland, Ministry of Justice of Finland, Supreme Court of Finland, Supreme Court of Sweden, Chancellor of Justice of Finland, Office of the Archbishop of the Evangelical-Lutheran Church of Finland, Office of the Archbishop of the Evangelical-Lutheran Church of Sweden, Lutheran World Federation, World Council of Churches, Istituto per le Opere di Religione, Office of the Secretary of State of the Vatican City State, Peter’s Pence Office, Secretary-General of the United Nations, Registrar of the International Court of Justice, Court of Justice of the European Union. 


12. Um meine feste Überzeugung in dieser Angelegenheit zu demonstrieren, habe ich unter anderem folgende Behörden und Ämter auf die Fehler bei der Vermutung meiner wahren Geschäftsfähigkeit aufmerksam gemacht:

Die Agentur für digitale und Bevölkerungsdatendienste Finnlands, das finnische Finanzministerium (beaufsichtigt die Agentur für digitale und Bevölkerungsdatendienste Finnlands), Universitätsklinikum Helsinki, Finnisches Institut für Gesundheit und Soziales, Büro des Präsidenten der Republik Finnland, Außenministerium der Republik Finnland, Justizministerium Finnlands, Oberster Gerichtshof Finnlands, Oberster Gerichtshof Schwedens, Justizkanzler Finnlands, Büro des Erzbischofs der Evangelisch-Lutherischen Kirche Finnlands, Büro des Erzbischofs der Evangelischen Kirche -Lutherische Kirche von Schweden, Lutherischer Weltbund, Ökumenischer Rat der Kirchen, Istituto per le Opere di Religione, Büro des Staatssekretärs der Vatikanstadt, Peter’s Pence-Büro, Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kanzler der Internationale Gerichtshof, Gerichtshof der Europäischen Union.

13. The regency officials of Finland in control [12] of the data on the population information system have refused to rectify the population information system entry to reflect my true unabrogated and unaltered status. Keyword „Undue Influence“ – e.g. Duress, Undue Influence and Unconscionable Dealing. Professor Nelson Enonchong (Birmingham Law School). Sweet and Maxwell „https://www.sweetandmaxwell.co.uk/Product/Commercial-Law/Duress-Undue- Influence-and-Unconscionable-Dealing/Hardback/43087849



13. Die Regentschaftsbeamten Finnlands, die die Kontrolle [12] über die Daten im Bevölkerungsinformationssystem haben, haben sich geweigert, den Eintrag im Bevölkerungsinformationssystem zu berichtigen, um meinen wahren, nicht aufgehobenen und unveränderten Status widerzuspiegeln. Stichwort „unangemessene Beeinflussung“ – e.g. Zwang, unangemessene Einflussnahme und skrupelloses Handeln. Professor Nelson Enonchong (Birmingham Law School). Verlag Sweet and Maxwell

This unfortunately results in continuous nuisance, as well as ultra vires decisions and ‘error iuris nocet’ up to crimes within the meaning of the International Code of Crimes against International Law (CCAIL), by the regency officials relying on the untruthful and misleading, but ‘publicly reliable’ information originating from the population information system of Finland. 



Dies führt leider zu anhaltenden Belästigungen sowie Ultra-vires-Entscheidungen und „error iuris nocet“ bis hin zu Verbrechen im Sinne des Völkerstrafgesetzbuches (VStGB) durch die Regentschaftsbeamten, die sich auf die unwahren und irreführenden, aber „öffentlich zuverlässigen“ Informationen verlassen, die aus dem Bevölkerungsinformationssystem Finnlands stammen.

The failure of the regency officials of Finland to carry out and enforce the restitutio in integrum is unfortunate, and likely a result of either incompetence or intentional negligence by the same regency officials, failing to contemplate honestly their raison d’etre. 


Das Versäumnis der finnischen Regentschaftsbeamten, die restitutio in integrum durchzuführen und durchzusetzen, ist bedauerlich und wahrscheinlich das Ergebnis entweder von Inkompetenz oder vorsätzlicher Fahrlässigkeit (und gegebenenfalls Hochverrat gegen den Bund, sowie Verbrechen im Sinne des bereits genannten VStGB) derselben Regentschaftsbeamten, die nicht ehrlich über ihre Daseinsberechtigung nachgedacht haben.

This, however, does not change the reality in any way. An der Realität ändert dies jedoch nichts.

The responsibility for the untruthful entries in the population register is not transferred away from the regency officials. Idem est facere et nolle prohibere cum possis. “It is the same thing to act and to refuse to prohibit when you can.” A maxim meaning that a person in a position of authority who tolerates a wrongful act assumes equal responsibility for the act, as if he had performed it himself. GUIDE TO LATIN IN INTERNATIONAL LAW. Aaron X. Fellmeth, Maurice Horwitz. Oxford University Press



Die Verantwortung für die wahrheitsgetreuen Eintragungen im Bevölkerungsregister (Geburtenregister) kann nicht von den Regentschaftsbeamten abgewälzt werden. Idem est facere et nolle prohibere cum possis. „Es ist dasselbe, zu handeln und ein Verbot zu verweigern, wenn man kann.“ Eine Maxime, die besagt, dass eine Person in einer Autoritätsposition, die eine rechtswidrige Handlung toleriert, die gleiche Verantwortung für die Handlung übernimmt, als ob sie sie selbst begangen hätte. bzw. Ein Amtsträger, der eine unrechtmäßige Handlung duldet, trägt die gleiche Verantwortung für die Handlung, als ob er sie selbst begangen hätte.

[12] World Economic Forum, ‘Insight Report, Identity in a Digital World, A new chapter in the social contract’ – „Insight Report, Identität in einer digitalen Welt, ein neues Kapitel im Gesellschaftsvertrag“ (2018) 14:

“The controller or delegate of the identity data, typically a trust anchor (such as a government) that issues and/or has the ability to control the identity data.” 


„Der Verantwortliche oder Beauftragte der Identitätsdaten, typischerweise ein Vertrauensanker (z. B. eine Regierung), der die Identitätsdaten herausgibt und/oder die Möglichkeit hat, sie zu kontrollieren.“

14. The presumption is not only an error in law, it also results in injury, with a clear allocation of responsibility. 14. Die Vermutung ist nicht nur ein Rechtsfehler, sie führt auch zu einem Schaden, bei klarer Zuweisung der Verantwortung.

Error iuris nocet. “An error of law harms.” A maxim meaning that an error in ascertaining, interpreting, or applying the law is harmful to the affected parties and to the consistency and coherence of the law itself. GUIDE TO LATIN IN INTERNATIONAL LAW. Aaron X. Fellmeth, Maurice Horwitz. Oxford University Press



Ein Rechtsfehler schadet.“ Eine Maxime, die besagt, dass ein Fehler bei der Ermittlung, Auslegung oder Anwendung des Gesetzes den betroffenen Parteien sowie der Konsistenz und Kohärenz des Gesetzes selbst schadet.

While the evidence of physical injury is discussed later, the injury from the presumption of identity stems from the resulting breach of one’s rights. 


Während die Beweise für eine Körperverletzung später erörtert werden, ist die Verletzung aufgrund der Identitätsvermutung auf die daraus resultierende Verletzung der eigenen Rechte zurückzuführen.

It is unfortunate that a self-assuming regency can, and one could even say ’must’, rely on a ’publicly reliable’ presumption, without making inquiries into the truthfulness of it. 


Es ist bedauerlich, dass sich eine selbstanmaßende Regentschaft auf eine „öffentlich verlässliche“ Vermutung verlassen kann, und man könnte sogar sagen „muss“, ohne Nachforschungen über deren Wahrheitsgehalt anzustellen.

Reliance on a legal fiction however, does not mean that the decision taken can not be ultra vires. 
 


Die Berufung auf eine juristische Fiktion bedeutet jedoch nicht, dass die getroffene Entscheidung nicht Ultra-vires sein kann.

If the presumption of capacity is rebutted, the question of authority and lawfulness of the decision automatically arises. 


Wird die Vermutung der Kapazität/Geschäftsfähigkeit widerlegt, stellt sich automatisch die Frage nach der Berechtigung und Rechtmäßigkeit der Entscheidung.

In the instant case, ex injuria jus non oritur. “A right does not arise from wrongdoing.” A maxim meaning that one cannot generally rely on a violation of law to establish a new legal right or to confirm a claimed right. GUIDE TO LATIN IN INTERNATIONAL LAW. Aaron X. Fellmeth, Maurice Horwitz. Oxford University Press



Im vorliegenden Fall kann das Recht nicht aus einer Verletzung / nicht aus Unrecht entstehen. „Ein Recht entsteht nicht aus Fehlverhalten.“ Eine Maxime, die besagt, dass man sich grundsätzlich nicht auf eine Rechtsverletzung berufen kann, um ein neues legales Recht zu begründen oder ein geltend gemachtes Recht zu bestätigen.

15. The injury resulting from the presumption of identity is evidenced both in the substance of the breeder documents, from which the registered identity arises, as well as from the essence and being of the one the documents are presumed to characterise. 


15. Der sich aus der Identitätsvermutung ergebende Schaden ergibt sich sowohl aus der Substanz der Züchterdokumente, aus denen sich die eingetragene Identität ergibt, als auch aus dem Wesen und der Existenz dessen, was die Dokumente vermutlich charakterisieren.

As described above, the Notification [13] created and signed by the church has no substance which proves that the ‘Child’ of that notification document is me, or any biological entity whatsoever. 


Wie oben beschrieben, enthält die von der Kirche erstellte und unterzeichnete Mitteilung [13] keinerlei Substanz, die beweist, dass das „Kind“ dieses Mitteilungsdokuments ich oder irgendein biologisches Wesen bin.

The ‘Child’ of that notification appears to be an immaculate conception, a pure abstract idea. 
 


Das „Kind“ dieser Mitteilung scheint eine makellose Konzeption („unbefleckte Empfängnis“) zu sein, eine rein abstrakte Idee.

[13] Notification of a Child to the Population Register, sent and signed by the church 
 


[13] Meldung eines Kindes an das Bevölkerungsregister, versandt und unterzeichnet von der Kirche

16. The Birth Certificate created and signed by the hospital [14] clearly states that it is to be given to each ‘born-alive’ [15]. 


16. In der vom Krankenhaus erstellten und unterzeichneten Geburtsurkunde [14] heißt es eindeutig, dass sie jedem „Lebendgeborenen“ ausgehändigt werden muss [15].

This specific term of art [16] is defined as ‘a product of conception’, which puts the definition into a direct conflict with the reality of me having been created at fertilization and not in conception (Implantation), neither physical nor mental. 


Dieser spezifische Kunstbegriff [16] wird als „Produkt der Empfängnis“ definiert, was die Definition in einen direkten Konflikt mit der Realität bringt, dass ich bei der Befruchtung und nicht bei der Empfängnis (Implantation), weder körperlich noch geistig, erschaffen wurde.

Both the University Hospital of Helsinki, and the Finnish Institute of Health and Wellbeing have refused to identify, who approved the use of that specific term as part of the Birth Certificate issued by the hospital, or what is the intended legal effect on that legal document. 


Sowohl das Universitätskrankenhaus Helsinki als auch das Finnische Institut für Gesundheit und Wohlbefinden haben sich geweigert, anzugeben, wer die Verwendung dieses spezifischen Begriffs als Teil der vom Krankenhaus ausgestellten Geburtsurkunde genehmigt hat oder welche rechtlichen Auswirkungen dieses Rechtsdokument haben soll .

When read together with the other substance of the document, it becomes evident that the term ‘born-alive’ cannot accurately describe the one created in fertilization and delivered as whole in the hospital. 


Wenn man es zusammen mit den anderen Inhalten des Dokuments liest, wird deutlich, dass der Begriff „lebendig geboren“ nicht genau das beschreiben kann, was bei der Befruchtung entsteht und als Ganzes im Krankenhaus entbunden wird.

[14] Certificate of Live Birth [in Finnish using the term ‘Birth Certificate’] 
 


[14] Geburtsurkunde [auf Finnisch unter Verwendung des Begriffs „Geburtsurkunde“]

[15] Evidence available on request: Document E10: 
 


[15] Nachweise auf Anfrage erhältlich: Dokument E10:

In Finnish ‘sperren’ on the Document: “Täytetään jokaisesta e l ä v ä n ä syntyneestä” (Filled with each live birth). 


Auf Finnisch „sperren“ auf dem Dokument: „Gefüllt mit jeder Lebendgeburt“.


e.g. Etymology From Middle High German [Term?], from Old High German sperran. Cognate with English spar (“to bolt, bar”), from Proto-West Germanic *sparrijan, from Proto-Germanic *sparrijaną (“to block, bar”). https://en.wiktionary.org/wiki/sperren – https://de.wiktionary.org/wiki/ sperren



Mit Sperrsatz, Sperrschrift oder Sperren bezeichnet man in der Typografie eine Schriftauszeichnung zur Hervorhebung von Textteilen durch Vergrößerung der Abstände (durch Einfügen von Spatien) zwischen den einzelnen Buchstaben. https://de.wikipedia.org/wiki/ Sperrsatz

[16] H C Black, Black’s Law Dictionary (5th ed, WEST PUBLISHING CO., 1979) 167:

“Born alive.“ 
 


“Lebendgeboren.”

Being the product of conception after complete expulsion or extraction from mother, irrespective of the duration of the pregnancy [beginning with implantation], which breathes or shows any other evidence of life such as beating of the heart, pulsation of the umbilical cord or definite movement of voluntary muscles, whether or not the umbilical cord has been cut or the placenta is attached. 



Es handelt sich um das Produkt einer Empfängnis [beginnend mit der Implantation/Einnistung] nach vollständiger Austreibung oder Entnahme von der Mutter, unabhängig von der Dauer der Schwangerschaft, das atmet oder andere Anzeichen von Leben zeigt, wie Herzschlag, Pulsieren der Nabelschnur oder deutliche Bewegung willkürlicher Muskeln oder nicht, die Nabelschnur wurde durchtrennt oder die Plazenta ist befestigt.

Each product of such birth is considered live born and fully recognised as a human person. 
 


Jedes Produkt einer solchen Geburt gilt als lebend geboren und wird vollständig als menschliche Person anerkannt.

17. Both documents mentioned in the above paragraph are adduced as evidence of the fact that their substance cannot describe me as I am created (Keywords: Fertilization, Fertilization-Induced Zinc Spark, Zygote) and as I am in my full essence and being. 


Ibid 1. „The aim of this book is to introduce the reader to this fascinating process where two highly specialised cells interact to form new life.“ BRIAN DALE. Fertilization. The Beginning of Life. CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 2018. 2. Chapter I THE MORPHOLOGY OF FERTILIZATION – FERTILIZATION is the incitement of an egg to development by a spermatozoon together with the transmission of male hereditary material to the egg. FERTILIZATION BY LORD ROTHSCHILD G.M., Sc.D., F.R.S., LONDON : METHUEN & CO. LTD, First published in 1956. 


3. „En bildskildring av de nio månaderna före födelsen – en praktisk rådgivare för den blivande mamman.“ Ett barn blir till. Foto Lennart Nilsson. Text Axel Ingelman-Svensson och Claes Wirsén. Bonniers 1965. Första upplagan. “A pictorial representation of the nine months before birth – a practical advisor for the expectant mother.” A child is bornPhoto Lennart Nilsson. Text Axel Ingelman-Svensson and Claes Wirsén. Bonniers 1965. First edition.


17. Beide im obigen Absatz erwähnten Dokumente werden als Beweis dafür angeführt, dass ihre Substanz mich nicht so beschreiben kann, wie ich geschaffen wurde (Stichworte: Fertilisation, Befruchtungsinduzierter Zinkfunke, Zygote) und wie ich in meinem vollen Wesen und Sein bin.


Ebenda: 1. „Das Ziel dieses Buches ist es, den Leser in diesen faszinierenden Prozess einzuführen, bei dem zwei hochspezialisierte Zellen interagieren, um neues Leben zu bilden.“ BRIAN DALE. Fertilization. The Beginning of Life. CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS 2018. 

2. Kapitel I DIE MORPHOLOGIE DER BEFRUCHTUNG – Befruchtung ist die Anregung einer Eizelle zur Entwicklung durch ein Spermatozoon zusammen mit der Übertragung von männlichem Erbgut auf die Eizelle. DÜNGUNG VON LORD ROTHSCHILD G.M., Sc.D., F.R.S., LONDON: METHUEN & CO. LTD, Erstveröffentlichung 1956. 3. „Eine bildliche Darstellung der neun Monate vor der Geburt – ein praktischer Ratgeber für die werdende Mutter.“ Ein Kind entsteht Foto Lennart Nilsson. Text Axel Ingelman-Svensson und Claes Wirsén. Bonniers 1965. Erstausgabe.

Additionally, the documents are adduced as evidence of the use to which they are put, namely to misleadingly produce the capability to use the document as a source of an untruthful but ‘publicly reliable’ presumption about the capacity of someone. 


Darüber hinaus werden die Dokumente als Beweis für den Zweck angeführt, für den sie verwendet werden, nämlich um irreführend die Fähigkeit darzustellen, das Dokument als Quelle einer unwahren, aber „öffentlich verlässlichen“ Vermutung über die Kapazität von Irgendjemand zu verwenden.

The presumption alters the capacity of the one who consents to be ‘identified as’ the registered person („child“). 


Die Vermutung verändert die Fähigkeit desjenigen, der zustimmt, als registrierte Person („Kind“) „identifiziert“ zu werden.

When these untruthful but seemingly intentionally crafted documents are put to use as breeder documents of a population register entry, their wording allows for a misrepresentation of facts, resulting in the erroneous presumption of peoples’ true capacity. 


Wenn diese unwahren, aber scheinbar absichtlich erstellten Dokumente als Ausgangsdokumente für einen Bevölkerungsregistereintrag verwendet werden, erlaubt ihr Wortlaut eine falsche Darstellung von Tatsachen, was zu einer falschen Vermutung über die wahre Kapazität der Menschen führt.

18. Surprisingly, and one could say in conflict with their oaths of office, the regency officials using the breeder document forms in their daily work have refused to identify, who drafted those document forms, who suggested to use the terms which are used on those forms, and who made the decision to use forms containing those specific terms in this specific official act. 



18. Überraschenderweise, und man könnte sagen, im Widerspruch zu ihrem Amtseid, haben sich die Regentschaftsbeamten, die bei ihrer täglichen Arbeit die Formulare für Züchterdokumente verwenden, geweigert, anzugeben, wer diese Dokumentformulare entworfen hat und wer vorgeschlagen hat, die darin verwendeten Begriffe zu verwenden und wer die Entscheidung getroffen hat, in diesem konkreten Amtsakt Formulare zu verwenden, die diese spezifischen Begriffe enthalten.

The choice of the terms used on the breeder document templates, as well as their very structure, indicate a pre-meditated intention to use those documents to produce a situation where an injurious and prejudicial presumption can arise against people who are not informed about the full extent of the legal effects of the documents in the use they are put to by the regency officials. 



Die Wahl der in den Vorlagen für Zuchtdokumente verwendeten Begriffe sowie deren eigentliche Struktur deuten auf eine vorsätzliche Absicht hin, diese Dokumente zu verwenden, um eine Situation zu schaffen, in der eine schädigende und nachteilige Vermutung gegenüber Personen entstehen kann, die nicht über alle Einzelheiten informiert sind über den Umfang der Rechtswirkungen der Dokumente bei der Verwendung durch die Regentschaftsbeamten.

This fact in itself should initiate an immediate investigation into the origins of the document templates, and the identities of the people who suggested those specific legal terms to be used on those documents. 


Diese Tatsache allein sollte eine sofortige Untersuchung der Ursprünge der Dokumentvorlagen und der Identität der Menschen / derjenigen einleiten, die die Verwendung dieser spezifischen Rechtsbegriffe in diesen Dokumenten vorgeschlagen haben.

19. Turning now to material evidence of the impossibility of the presumption created by the breeder documents, a material omission in the Birth Certificate issued by the hospital is easily proven by the existence of a scar, or mark if you want, in the middle of my abdominal area. 


19. Kommen wir nun zu den materiellen Beweisen für die Unmöglichkeit der in den Züchterdokumenten aufgestellten Vermutung: Eine wesentliche Auslassung in der vom Krankenhaus ausgestellten Geburtsanzeige/Geburtsurkunde lässt sich leicht durch das Vorhandensein einer Narbe oder, wenn Sie so wollen, Markierung in der Mitte meines Bauchbereiches beweisen.

The scar, which also is material evidence of an injury, is a permanent mark (landmark) on me, proving that I was created with my organ, evidencing my life before the ‘birthdate’ of the registered person. 


Die Narbe, die auch ein materieller Beweis einer Verletzung ist, ist ein bleibendes Zeichen (Wahrzeichen) an mir und beweist, dass ich mit meinem Organ erschaffen wurde, und beweist, dass ich vor dem (fiktiven gregorianischen) „Geburtsdatum“ der registrierten Person gelebt habe.

The scar also evidences clearly and physically my ownership of that particular organ, which was essential to me during the times immemorial before my delivery date.


Die Narbe ist auch ein klarer und physischer Beweis dafür, dass ich dieses bestimmte Organ besaß, das für mich in der undenklichen Zeit vor meinem Entbindungstermin lebenswichtig war. https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Time immemorial

The fact that I was created with the organ, lived the initial period of my life with it, and was delivered as one with the organ, as evidenced by the Surgical Report [17], proves that I am indeed a creation distinct from the man-made ‘born-alive’ (human creature) to which the Birth Certificate was issued to. 



Die Tatsache, dass ich mit dem Organ erschaffen wurde, die erste Zeit (Periode) meines Lebens damit verbrachte und im Einklang mit dem Organ entbunden wurde, wie aus dem Chirurgischen Bericht [17] hervorgeht, beweist, dass ich tatsächlich eine Schöpfung im Sinne der Biologie bin, die zu unterscheiden ist von einer menschengemachten „lebend geborenen“ Schöpfung (Lebendgeburt/menschliche Kreatur), für welche die Geburtsurkunde ausgestellt wurde.

The Birth Certificate clearly and untruthfully records the organ as a separate entity from the baby delivered, even when their unity is evidenced in the Surgical Report. 


In der Geburtsurkunde wird das Organ eindeutig und wahrheitswidrig als eine vom entbundenen Kind getrennte Einheit aufgeführt, auch wenn ihre Einheit im chirurgischen Bericht nachgewiesen wird.

The organ, also known as the placenta, is therefore proven by the breeder documents of the population information system themselves, to be my immemorial possession and evidence of my true lineage and capacity. 


Das Organ, auch Plazenta genannt, ist daher durch die Züchterdokumente des Bevölkerungsinformationssystems (Populationsinformationssystems) selbst nachweislich mein uralter Besitz und Beweis meiner wahren Abstammung und Kapazität.

The organ, and today the scar evidencing the ownership of the organ, are biological and material proofs that I cannot be the person („child“) created by the regency officials, but rather one of God’s creation, with unabrogated and non-curtailed rights. 


Das Organ und heute die Narbe, die den Besitz des Organs bezeugt, sind biologische und materielle Beweise dafür, dass ich nicht die von den Regentschaftsbeamten geschaffene Person („Kind“) sein kann, sondern vielmehr eine Schöpfung Gottes mit uneingeschränkten und uneingeschränkten Rechten.

[17] The medical report of the delivery event 
 


[17] Der ärztliche Bericht des Entbindungsereignisses

20. It is important to note that the scar is paradoxically not evidence of curtailed capacity, quite the opposite. 


20. Es ist wichtig zu beachten, dass die Narbe paradoxerweise kein Beweis für eine eingeschränkte Kapazität ist, ganz im Gegenteil.

The scar proves that the organ is not essential for a man to live his full life, and more importantly, it proves that all of the rights the organ evidences are inherent to the man with the permanent mark in the form of a scar. 


Die Narbe beweist, dass das Organ für einen Menschen (im Sinne der Biologie) nicht unbedingt notwendig ist, um sein inhärentes Leben zu leben, und was noch wichtiger ist, sie beweist, dass alle Rechte, die das Organ verbrieft, dem Menschen (im Sinne der Biologie) mit dem bleibenden Zeichen in Form einer Narbe innewohnen.

The rights survive even when the biological material does not, and the rights stay with their lawful heir, regardless of the presumptions arising from the misleading paperwork created by regency officials. 


Die Rechte bleiben auch dann bestehen, wenn das biologische Material dies nicht tut, und die Rechte verbleiben bei ihrem rechtmäßigen Erben, unabhängig von den Vermutungen, die sich aus dem irreführenden Papierkram der Regentschaftsbeamten ergeben.

A regency could only claim necessity to keep those rights in trust for a man who in a state of insanity would agree to identify himself as pure mental idea, essentially abdicating himself of his true inheritance. 


Eine Regentschaft konnte sich nur auf die Notwendigkeit berufen, diese Rechte treuhänderisch für einen Menschen (im Sinne der Biologie) zu treuen Händen wahren, der sich in einem Zustand des Wahnsinns bereit erklärte, sich als reine geistige Idee zu identifizieren und im Wesentlichen auf sein wahres Erbe zu verzichten.

I don’t think anyone in their right mind / sound mind would accept such alteration of one’s capacity, if the legal effect of the act of identification as a person registered in a population information system (civil register) was openly disclosed and explained. Keyword „Undue Influence“ and „Unconscionable Dealing“.



Ich glaube nicht, dass Irgendeiner, der bei klarem Verstand ist, eine solche Änderung seiner Kapazität/Geschäftsfähigkeit akzeptieren würde, wenn die rechtliche Wirkung der Identifizierung als in einem Bevölkerungsinformationssystem (Geburten-/Personenstands-/Zivilstandsregister) registrierte Person („Kind“) offengelegt und erläutert würde. Stichwort „Unangemessene Einflussnahme“ und „Skrupelloses Handeln“.

Considered together with the hospital records, especially the Surgical Report given by a physician of the University Hospital of Helsinki, the scar also evidences an act of trafficking in persons, as defined by the United Nations [18]. 


Zusammen mit den Krankenhausakten, insbesondere dem chirurgischen Bericht eines Arztes des Universitätskrankenhauses Helsinki, weist die Narbe auch auf einen Akt des Menschenhandels im Sinne der Vereinten Nationen hin [18].

The Surgical Report clearly describes the act of the removal of the organ, and even identifies the regency official who committed the unlawful act, claiming unverified necessity as the justification for it. 


Der chirurgische Bericht beschreibt klar den Akt der Organentnahme und identifiziert sogar den Regentschaftsbeamten, der die rechtswidrige Tat begangen hat, wobei er als Rechtfertigung dafür eine unbestätigte Notwendigkeit anführt.

[18] United Nations (UN) protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human beings, especially women and children, supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime (TOC) and its Protocols, New York 15 November 2000; Articles 3 (a) and (b): 


[18] Protokoll der Vereinten Nationen (UN) zur Verhütung, Unterdrückung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, in Ergänzung zum UN- Übereinkommen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität (TOK) und seinen Protokollen, New York, 15. November 2000; Artikel 3 (a) und (b):

“(a) “Trafficking in persons” shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs; 



„(a) „Menschenhandel“ bedeutet die Rekrutierung, Beförderung, Verbringung, Beherbergung oder Aufnahme von Personen durch Androhung oder Anwendung von Gewalt oder anderen Formen von Nötigung, Entführung, Betrug, Täuschung usw Missbrauch von Macht oder einer verletzlichen Stellung oder das Gewähren oder Empfangen von Zahlungen oder Vorteilen mit dem Ziel, die Zustimmung einer Person, die Kontrolle über eine andere Person hat, zum Zweck der Ausbeutung zu erlangen. Ausbeutung umfasst mindestens die Ausbeutung, die Prostitution anderer oder andere Formen der sexuellen Ausbeutung, Zwangsarbeit oder Zwangsdienstleistung, Sklaverei oder sklavereiähnliche Praktiken, Leibeigenschaft oder die Entnahme von Organen;

(b) The consent of a victim of trafficking in persons to the intended exploitation set forth in subparagraph (a) of this article shall be irrelevant where any of the means set forth in subparagraph (a) have been used;”. 


(b) Die Zustimmung eines Opfers von Menschenhandel zu der in Unterabsatz (a) dieses Artikels genannten beabsichtigten Ausbeutung ist irrelevant, wenn eines der in Unterabsatz (a) genannten Mittel eingesetzt wurde;“.

21. As a result of the above, the injury arising from the untruthful and impossible presumption of identity and altered status is continuous for as long as any regency official unlawfully insists that I am identified against my explicit will as the person registered in the population information system, and treated as having the same rights as such. 



21. Als Ergebnis des oben Gesagten besteht der Schaden, der sich aus der unwahren und unmöglichen Vermutung der Identität und des geänderten Status ergibt, so lange fort, wie ein Regierungsbeamter unrechtmäßig darauf besteht, dass ich gegen meinen ausdrücklichen Willen als die in der Bevölkerungsinformation registrierte Person identifiziert werde System und werden so behandelt, als hätten sie die gleichen Rechte wie dieses.

All unilateral presumptions of capacity are injurious to me, violations of international law, and make the officials conducting such acts participants in trafficking in persons, as defined by the United Nations. 


Alle einseitigen Kapazitäts-/Handlungsfähigkeitsvermutungen sind für mich schädlich, verstoßen gegen das Völkerrecht und machen die Beamten, die solche Handlungen durchführen, zu Beteiligten am Menschenhandel im Sinne der Vereinten Nationen.

22. The physical injury from the removal of my organ in the hospital is of no relevance, since the removal of 730 grams of my biological tissue results in no incapacity whatsoever to me. 


22. Der körperliche Schaden durch die Entnahme meines Organs im Krankenhaus ist unerheblich, da die Entnahme von 730 Gramm meines biologischen Gewebes zu keinerlei Unfähigkeit/ Unvermögen für mich führt.


The biological tissue was necessary for me only during the initial period of my life, during the times immemorial before the date of my delivery. 


Das biologische Gewebe war für mich nur in der Anfangszeit meines Lebens notwendig, also in der unvordenklichen Zeit vor dem Datum meiner Entbindung.

The rights evidenced by the organ are not granted nor deposited to be used nor to be held in trust by anyone else as a result of the unlawful removal of the organ, or as a result of untruthful and misleading paperwork implying such having happened. 


Die durch das Organ verbrieften Rechte werden weder gewährt noch hinterlegt, um von jemand anderem genutzt oder treuhänderisch verwaltet zu werden, und zwar infolge der unrechtmäßigen Entnahme des Organs oder infolge unwahrer und irreführender Unterlagen, die darauf hindeuten, dass dies geschehen sei.

There is no transfer of property nor transfer of the inherent rights attached thereto from me to anyone, or to any imaginary regency. 


Es findet weder eine Eigentumsübertragung noch eine Übertragung der damit verbundenen Rechte von mir auf irgendjemanden oder eine imaginäre Regentschaft statt.

I hope y’all like it. 
 


Ich hoffe, es gefällt euch allen.

Stating that is very easy when one can actually see the documents their presumption relies on, and comprehend the reasons why those documents have the specific terms they have.

Dies zu sagen ist sehr einfach, wenn man tatsächlich die Dokumente sehen kann, auf die sich die Vermutung stützt, und die Gründe verstehen kann, warum diese Dokumente die spezifischen Begriffe haben, die sie haben.

The fact that the terms have the legal effect they have, proves that the injurious and prejudicial legal effect is pre-meditated.

Die Tatsache, dass die Bedingungen die rechtliche Wirkung haben, die sie haben, beweist, dass die schädigende und schädliche Rechtswirkung vorsätzlich beabsichtigt ist.

The capacity cannot be altered. 
 


Die Kapazität kann nicht verändert werden.

One just has to see how they attempt to make you accept the alteration. 
 


Einer muss nur sehen, wie sie versuchen, Einen dazu zu bringen, die Änderung zu akzeptieren.

Textende –

Worldbuilding – Eine Welt, basierend auf dem gregorianischen Kalender / a world based on the gregorian calendar (system)

„Worldbuilding is the process of constructing an imaginary world or setting, sometimes associated with a fictional universe. Developing the world with coherent qualities such as a history, geography, culture and ecology is a key task for many science fiction or fantasy writers.[2] Worldbuilding often involves the creation of geography, a backstory, flora, fauna, inhabitants, technology and often if writing speculative fiction, different peoples. This may include social customs as well as invented languages for the world.

Worldbuilding ist der Prozess der Konstruktion einer imaginären Welt oder Umgebung, die manchmal mit einem fiktiven Universum verbunden ist. Die Entwicklung der Welt mit kohärenten Eigenschaften wie Geschichte, Geographie, Kultur und Ökologie ist eine Schlüsselaufgabe für viele Science-Fiction- oder Fantasy-Autoren. Worldbuilding beinhaltet oft die Schaffung von Geographie, Hintergrundgeschichte, Flora, Fauna, Einwohnern, Technologie und oft, wenn spekulative Fiktion geschrieben wird, verschiedener Völker. Dies kann sowohl soziale Bräuche als auch erfundene Sprachen für die Welt umfassen. …“

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Worldbuilding

… “appeared in Arthur Eddington’s Space Time and Gravitation: An Outline of the General Relativity Theory (1920) to describe the thinking out of hypothetical worlds with different

physical laws.” 😀
There we go, the objectively unprovable narrative…

… „erschien in Arthur Eddingtons Space Time and Gravitation: An Outline of the General Relativity Theory (Raumzeit und Gravitation: Eine Einführung in die Allgemeine Relativitätstheorie) (1920), um das Denken aus hypothetischen Welten mit anderen physikalischen Gesetzen

heraus zu beschreiben.“ 😀
Da haben wir es, die objektiv unbeweisbare Erzählung …

* „breeder documents [Züchter-Dokumente/Urkunden] – Definition(s) – Documents used to support applications for identity, residence and travel documents , such as birth, marriage and death certificates.“ Quelle: https://home-affairs.ec.europa.eu/networks/ european-migration-network-emn/emn-asylum-and-migration-glossary/glossary/breeder-documents_en

„Gewährleistung langfristiger Sicherheit für Breeder-Dokumente [Züchter-Dokumente/Urkunden] durch Biometrie und Blockchain-Technologie – Im Gegensatz zu elektronischen Reisedokumenten (z.B. ePässe) erfolgt die Standardisierung von Breeder-Dokumenten (z.B. Geburtsurkunden) hinsichtlich der Harmonisierung von Inhalten und enthaltenen Sicherheitsmerkmalen schleppend. Da Breeder-Dokumente als Identitätsnachweis verwendet werden können und die Beantragung elektronischer Reisedokumente ermöglichen, stellen sie das schwächste Glied im Identitätslebenszyklus dar und sind eine Sicherheitslücke für das Identitätsmanagement.“ Quelle: https://link.springer.com/article/10.1007/s11623-019-1218-z

„AD HOC QUERY ON 2021.40 Performing checks on breeder documents“ Quelle: https://home-affairs.ec.europa.eu/system/files/ 2021-10/202140_performing_checks_on_breeder_documents.pdf

„Zootechnical and genealogical conditions for the breeding, trade in and entry into the EU of certain animals (Zootechnische und genealogische Bedingungen für die Zucht, den Handel mit und die Einfuhr bestimmter Tiere in die EU)“ Quelle: https://eur-

lex.europa.eu/EN/legal-content/summary/zootechnical-and-genealogical-conditions-for-the-breeding-trade-in-and-entry-into-the-eu-of-certain- animals.html

Plazenta – Animal parts – Tierteile – „Das Zuchtbuch (auch Herdbuch oder Zuchtstammbuch) ist eine von einem Zuchtverband geführte geordnete Zusammenstellung beglaubigter Abstammungsnachweise von Zuchttieren, Haustierrassen, Tierfamilien oder Tierstämmen.“ Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Herdbuch

„Die Plazenta kann als ein “symbiotischer Parasit” betrachtet werden, der nur bei Säugetieren vorkommt. – The placenta can be thought of as a “symbiotic parasite”, unique to mammalia.“ Quelle: https://en.wikivet.net/Placenta_-_Anatomy_%26_Physiology

The Persistence of piracy: the consequences for creativity, for culture, and for sustainable development

https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000139651

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 0 Durchschnitt: 0]

#########################

Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻

Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.

Kommentar hinterlassen