01 A Zygote und Kurtis schreiben bis zum 21. November 2022 nach Christus:

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 1 Durchschnitt: 5]


Now here’s another interesting thing about Uppsala, Sweden.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dag_Hammarskj%C3%B6ld
“was a Swedish economist and diplomat who served as the second Secretary-General of the United Nations from April 1953 until his death in a plane crash in September 1961.”
“U.S. President John F. Kennedy called Hammarskjöld “the greatest statesman of our century.””
“He spent most of his childhood in Uppsala. His home there, which he considered his childhood home, was Uppsala Castle.”
[the Castle is right next to the Uppsala Cathedral]
Hier ist eine weitere interessante Sache über Uppsala, Schweden.
“Hammarskjöld war ein schwedischer Wirtschaftswissenschaftler und Diplomat, der von April 1953 bis zu seinem Tod bei einem Flugzeugabsturz im September 1961 als zweiter Generalsekretär der Vereinten Nationen diente.”
“US-Präsident John F. Kennedy nannte Hammarskjöld “den größten Staatsmann unseres Jahrhunderts”.”
“Den größten Teil seiner Kindheit verbrachte er in Uppsala. Sein Haus dort, das er als sein Elternhaus betrachtete, war Schloss Uppsala.”
(das Schloss liegt direkt neben dem Dom von Uppsala)

Just to give you an idea of what the Castle that was Dag’s home is like, see
https://en.wikipedia.org/wiki/Uppsala_Castle
“Uppsala Castle was built during the regin of Gustav I Vasa–a period when Sweden was becoming a great power in Europe.
After its initial construction, various monarchs remodeled and expanded the fortress into a representative Renaissance castle.”
[So this dude just casually lived in the King’s castle]
What else was in the castle?
Um Ihnen eine Vorstellung davon zu geben, wie das Schloss, das Dags Zuhause war, aussieht, sehen Sie unter https://en.wikipedia.org/wiki/Uppsala_Castle
“Schloss Uppsala wurde während der Herrschaft von Gustav I. Vasa erbaut – zu einer Zeit, als Schweden zu einer Großmacht in Europa aufstieg.
Nach dem ersten Bau wurde die Festung von verschiedenen Monarchen zu einem repräsentativen Renaissanceschloss umgebaut und erweitert.”
[Dieser Typ lebte also nur zufällig im Schloss des Königs]. Was befand sich noch in dem Schloss?
“1903 eröffnete die schwedische Regierung im Schloss ein regionales Archiv, das wichtige historische und genealogische Aufzeichnungen für Uppsala und die umliegenden Bezirke enthielt.
Das Archiv war im Südflügel des Schlosses untergebracht, im Bereich der ehemaligen Schlosskirche.
[genealogische Aufzeichnungen]
“Zwischen 2006 und 2019 war das Friedensmuseum (schwedisch: Fredsmuseum) im Schloss untergebracht.
Es wurde geschlossen, nachdem im Dezember 2019 hohe Radonwerte im Schloss festgestellt wurden.”
Radon -> radioaktives NOBLE-Gas.


“In 1903 the government of Sweden opened a regional archive in the castle, containing important historical and genealogical records for Uppsala and surrounding counties.
The archives were housed in the south wing of the castle, in the area of the former castle church.„

[genealogical records]
“Between 2006 and 2019 the Peace Museum (Swedish: Fredsmuseum) was housed in the castle.
It closed following the December 2019 discovery of high levels of radon in the castle.” radon -> radioactive NOBLE gas.
Council of Europe, Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms,
Protocol 1, Article 1:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions.
No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
[the exception is your apparent consent to the assumed limitation of your inherent royal prerogative]
the reality (if you know it) is: par in parem non habet imperium
The placenta is your possession (not theirs as their misleading paperwork implies), and that property contains your inherent rights.

The paperwork implies that you have abandoned that property and the rights it evidences, giving them the ability to use the paperwork as the basis of their assumption that they have a ‘public interest’ in it.
That assumed public interest, however, is subject to the conditions provided by law, and the principles of international law, and those principles and conditions give you the ability to rebut their fundamentally erroneous assumption.
Before you can do that, you have to understand the difference between what actually exists in reality, and what their paperwork claims as the ‘alternative reality’.
Europarat, Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten,
Protokoll 1, Artikel 1:
“Jede natürliche oder juristische Person hat das Recht, ihr Eigentum in Frieden zu genießen. Niemandem darf sein Eigentum entzogen werden, es sei denn, dass dies im öffentlichen Interesse und unter den vom Gesetz und von den allgemeinen Grundsätzen des Völkerrechts vorgesehenen Bedingungen geschieht”.
(die Ausnahme ist Deine scheinbare Zustimmung zu der angenommenen Einschränkung Ihres angeborenen königlichen Vorrechts)
die Realität (falls Du sie kennst) ist: par in parem non habet imperium
Die Plazenta ist Dein Eigentum (nicht deren Eigentum, wie deren irreführender Papierkram andeutet), und dieses Eigentum beinhaltet Deine angeborenen Rechte.
Der Papierkram impliziert, dass Du dieses Eigentum und die damit verbundenen Rechte aufgegeben hast, was ihnen die Möglichkeit gibt, den Papierkram als Grundlage für ihre Annahme zu nutzen, dass sie ein “öffentliches Interesse” daran haben.
Dieses angenommene öffentliche Interesse unterliegt jedoch den Bedingungen, die das Gesetz und die Grundsätze des internationalen Rechts vorsehen, und diese Grundsätze und Bedingungen geben Dir die Möglichkeit, die grundlegend falsche Annahme zu widerlegen.
Bevor Du das tun kannst, musst Du den Unterschied zwischen dem, was tatsächlich in der Realität existiert, und dem, was in ihren Papieren als “alternative Realität” dargestellt wird, verstehen.

par in parem non habet imperium [Latin: equals do not have authority over one another – равные не имеют власти друг над другом – Gleichgestellte haben keine Autorität übereinander]
In public international law, the principle that one sovereign power cannot exercise jurisdiction over another sovereign power. It is the basis of the act of state doctrine and …
… В международном публичном праве принцип, согласно которому одна суверенная держава не может осуществлять юрисдикцию над другой суверенной державой. Он лежит в основе доктрины государственного акта и …
… Im Völkerrecht der Grundsatz, dass eine souveräne Macht keine Gerichtsbarkeit über eine andere souveräne Macht ausüben kann. Es ist die Grundlage der Doktrin des Staatsakts und … …
https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780191758256.001.0001/acref- 9780191758256-e-3626?rskey=ahSAMn&result=2
When I visited the castle, there was a disgusting modern art exhibition, which I skipped.
About 4/5 of the castle was closed for public, but there were people in that part of the castle doing something.
The Archbishop’s residence is between the Castle and the Cathedral.
Is someone trying to assert that it’s just a coincidence that the second UN Secretary General lived in a King’s Castle which also housed the genealogical records of the church, and JFK said this guy was the greatest ‘statesman’ of the century?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/dag
1: a hanging end or shred
2: matted or manure-coated wool
[I always thought the name was a bit odd]
Als ich das Schloss besuchte, gab es eine ekelhafte Ausstellung moderner Kunst, die ich übersprungen habe.
Etwa 4/5 des Schlosses war für die Öffentlichkeit geschlossen, aber es gab Leute in diesem Teil des Schlosses etwas zu tun.
Die erzbischöfliche Residenz liegt zwischen dem Schloss und der Kathedrale.

Will jemand behaupten, dass es nur ein Zufall ist, dass der zweite UN-Generalsekretär in einem Königsschloss lebte, das auch die Stammbücher der Kirche beherbergte, und dass JFK diesen Mann als den größten “Staatsmann” des Jahrhunderts bezeichnete?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/dag
1: ein hängendes Ende oder Fetzen
2: verfilzte oder mit Dung überzogene Wolle
(Ich fand den Namen schon immer etwas merkwürdig)
https://www.merriam-webster.com/dictionary/state-of-the-art
: the level of development (as of a device, procedure, process, technique, or science) reached at any particular time usually as a result of modern methods
[MODERN methods]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modern
4: of or relating to modernism
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modernism
2 often capitalized : a tendency in theology to accommodate traditional religious teaching to contemporary thought and especially to devalue supernatural elements
3: modern artistic or literary philosophy and practice
[state-of-the-art medicine for example, uses methods that devalue supernatural elements (placenta) and that relate to artistic practice.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modern
4: of or relating to modernism
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modernism
2 often capitalized : a tendency in theology to accommodate traditional religious teaching to contemporary thought and especially to devalue supernatural elements
3: modern artistic or literary philosophy and practice
[state-of-the-art medicine for example, uses methods that devalue supernatural elements (placenta) and that relate to artistic practice.
https://www.etymonline.com/search?q=state-of-the-art
state -> “community organization”, “mental or emotional condition” art -> “skill in cunning and trickery”
state of the art = community organization through mental trickery

https://www.merriam-webster.com/dictionary/state-of-the-art
Der Entwicklungsstand (eines Geräts, eines Verfahrens, eines Prozesses, einer Technik oder einer Wissenschaft), der zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Regel als Ergebnis moderner Methoden erreicht wurde.
[MODERNE Methoden]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modern
4: von oder in Bezug auf den Modernismus
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modernism
2 oft in Großbuchstaben: eine Tendenz in der Theologie, die traditionelle religiöse Lehre an das zeitgenössische Denken anzupassen und insbesondere übernatürliche Elemente abzuwerten
3: moderne künstlerische oder literarische Philosophie und Praxis
[Die moderne Medizin wendet beispielsweise Methoden an, die übernatürliche Elemente abwerten (Plazenta) und die sich auf die künstlerische Praxis beziehen.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/modern
4: von oder in Bezug auf den Modernismus https://www.merriam-webster.com/dictionary/modernism
2 oft in Großbuchstaben : eine Tendenz in der Theologie, die traditionelle religiöse Lehre an das zeitgenössische Denken anzupassen und insbesondere übernatürliche Elemente abzuwerten
3: moderne künstlerische oder literarische Philosophie und Praxis
[Die moderne Medizin wendet beispielsweise Methoden an, die übernatürliche Elemente abwerten (Plazenta) und die sich auf die künstlerische Praxis beziehen.
https://www.etymonline.com/search?q=state-of-the-art
Staat -> “Gemeinschaftsorganisation”, “geistiger oder seelischer Zustand” Kunst -> “Geschicklichkeit in List und Tücke”
state of the art = Gemeinschaftsorganisation durch mentale Trickserei

lie of omission [lying by omission]
Halbwahrheit {f} (Полуправда)
[Lügen durch Verschweigen – Mentir por ocultação] psych.
https://m.dict.cc/deen/?s=lie+of+omission+%5Blying+by+omission%5D https://definitions.uslegal.com/l/lie-by-omission/ https://journals.openedition.org/ceg/1656
I’ve been thinking about the psychology of silence lately.
The Archbishop doesn’t reply, the Prime Minister’s Office doesn’t reply, the Peter’s Pence Office doesn’t reply, the President doesn’t reply, the UN Secretary-General doesn’t reply, the WEF doesn’t reply etc.
Then we have the same method at work in the US, where the various committees are trying to figure out what have these guys been doing, nobody replies to the questions asked. If they are brought in publicly to answer, they follow the same pattern, they don’t reply to the question, but they give an answer, so that they can’t be said to avoid the question.
I think one of them even kept repeating: “I have to be very careful of what I say”, which is an answer, but an answer worth nothing.
So now, one has to wonder, why are they behaving like this.
Firstly, we know that they can’t say what they are really doing, because that would have immediate legal consequences.
The system is based on illusion and beliefs, mostly of authority, so they have to stick to the illusion.
But they are starting to know that we know.
So the question is, if both know they are evading the question and using ridiculous rhetoric or silence, then what effect does that have?
The silence can have two effects, either adverse inference to the ones who know they use it to evade the question, or, for the ones who don’t know, it leaves the question open, leaving a possibility for some other explanation.
The latter is what they seek in order to keep as many as possible in the illusion.

Ich habe in letzter Zeit über die Psychologie des Schweigens nachgedacht.
Der Erzbischof antwortet nicht, das Büro des Premierministers antwortet nicht, das Büro von Petrus Pence antwortet nicht, der Präsident antwortet nicht, der UN-Generalsekretär antwortet nicht, das WEF antwortet nicht usw.
Dann haben wir die gleiche Methode in den USA, wo die verschiedenen Ausschüsse versuchen, herauszufinden, was diese Leute gemacht haben, und niemand antwortet auf die gestellten Fragen. Wenn sie öffentlich zur Rede gestellt werden, gehen sie nach demselben Muster vor: Sie antworten nicht auf die Frage, aber sie geben eine Antwort, so dass man nicht sagen kann, sie würden der Frage ausweichen.
Ich glaube, einer von ihnen wiederholte sogar immer wieder: “Ich muss sehr vorsichtig sein mit dem, was ich sage”, was eine Antwort ist, aber eine Antwort, die nichts wert ist.
Man muss sich also fragen, warum sie sich so verhalten.
Erstens wissen wir, dass sie nicht sagen können, was sie wirklich tun, denn das hätte unmittelbare rechtliche Konsequenzen.
Das System basiert auf Illusionen und Überzeugungen, vor allem von Autorität, also müssen sie an der Illusion festhalten.
Aber sie beginnen zu wissen, dass wir es wissen.
Die Frage ist also, wenn beide wissen, dass sie der Frage ausweichen und lächerliche Rhetorik oder Schweigen verwenden, welche Wirkung hat das dann?
Das Schweigen kann zwei Wirkungen haben, entweder negative Rückschlüsse für diejenigen, die wissen, dass sie damit der Frage ausweichen, oder für diejenigen, die es nicht wissen, lässt es die Frage offen und lässt die Möglichkeit einer anderen Erklärung offen.
Letzteres ist das, was sie anstreben, um möglichst viele in der Illusion zu halten.
But basically since they do it consciously, with the intent of not telling what they actually do, they are lying and giving rise to constructive trust obligations.
Also, they are in fact incriminating themselves, since if they fail to bring forth information or facts that would explain their behavior, or show that they are not doing anything wrong, that would prevent them from using that explanation as a defence later.
So anyone of these guys, if they wanted to show there’s nothing wrong, could say they did not know but they will help to find out.
But they don’t do that.

It means, they are knowingly trying to keep the lie going.
Let’s take the example of my emails to the Parliament Library, where I asked:
“What documentary evidence do you have proving, that I, as people and not as citizen, have delegated my legislative power to the parliament?”
The referred to the constitution, but the constitution says all state powers vest in the people, so that didn’t solve this.
They then referred to the constitution where it states that citizens elect their representatives to the parliament, but I have not voted, not was I writing to them in the capacity of a citizen, I was writing to them in the capacity of people.
So that didn’t solve it.
At this point the Parliament Library moved the question to the Prime Minister’s Office, which immediately moved the question to the Ministry of Justice.
The Minister of Justice has been silent.
Aber im Grunde genommen lügen sie, da sie dies bewusst tun, mit der Absicht, nicht zu sagen, was sie tatsächlich tun, und begründen damit konstruktive Vertrauenspflichten.
Außerdem belasten sie sich selbst, denn wenn sie keine Informationen oder Fakten vorlegen, die ihr Verhalten erklären oder zeigen, dass sie nichts Unrechtes tun, können sie diese Erklärung später nicht als Verteidigung verwenden.
Jeder von ihnen könnte also, wenn er beweisen wollte, dass er nichts Unrechtes getan hat, sagen, dass er es nicht wusste, aber helfen wird, es herauszufinden.
Aber das tun sie nicht.
Das heißt, sie versuchen wissentlich, die Lüge aufrechtzuerhalten.
Nehmen wir das Beispiel meiner E-Mails an die Parlamentsbibliothek, in denen ich gefragt habe:
“Welche Belege haben Sie dafür, dass ich als Volk und nicht als Bürger meine gesetzgebende Gewalt an das Parlament delegiert habe?”
Sie verwiesen auf die Verfassung, aber die besagt, dass alle staatlichen Befugnisse dem Volk zustehen, was das Problem also nicht löste.
Sie verwiesen dann auf die Verfassung, in der es heißt, dass die Bürger ihre Vertreter für das Parlament wählen, aber ich habe nicht gewählt, ich habe nicht in der Eigenschaft als Bürger an sie geschrieben, sondern in der Eigenschaft als Volk.

Das hat das Problem also nicht gelöst.
Daraufhin hat die Parlamentsbibliothek die Frage an das Büro des Premierministers weitergeleitet, das die Frage sofort an das Justizministerium weitergeleitet hat.
Der Justizminister hat geschwiegen.
Their logic is that a bunch of people who wrote the constitution somehow gave the authority from the people to them, because they wrote the document like that.
It doesn’t make any sense.
But the trick is the difference in the terms people and citizens.
People have the right to self determination in international law, and they can walk out from any jurisdiction.
Citizens cannot.
People have ALL the state powers vested in them, but citizens have none, since by voting, they identify as citizens, and therefore imply by their act of voting that they limit their rights to apply the state powers directly.
That’s actually what the constitution says clearly. Why would it otherwise have those two terms in it?
So the Finnish constitution mentions people in two sentences, otherwise it talks about citizens (the registered persons).
People’s rights are not detailed in that document in any other way than: “all of the state powers vest in the people”.
The guys who wrote it are not in a position to define those rights in any way, other than to state that all of the powers vest in the people.
Leaving the constitution at that does not serve their purpose, so they then go on to talk about the rights of the citizens, so that they can create the assumption that by doing what the constitution says about the citizens, people identify as citizens and thereby limit their inherent state powers.

Ihre Logik ist, dass eine Gruppe von Leuten, die die Verfassung geschrieben haben, ihnen irgendwie die Autorität des Volkes übertragen haben, weil sie das Dokument so geschrieben haben.
Das ergibt keinen Sinn.
Aber der Trick ist der Unterschied zwischen den Begriffen
Menschen/Leute/Volk und Bürger.
Menschen/Leute haben nach internationalem Recht das Recht auf
Selbstbestimmung, und sie können sich von jeder Gerichtsbarkeit abwenden. Bürger können das nicht.
Das Volk hat ALLE staatlichen Befugnisse, aber der Bürger hat keine, da er sich durch seine Stimmabgabe als Bürger identifiziert und somit durch seinen Wahlakt impliziert, dass er seine Rechte zur direkten Anwendung der staatlichen Befugnisse einschränkt.
So steht es eindeutig in der Verfassung.
Warum sollte sie sonst diese beiden Begriffe enthalten?
Die finnische Verfassung erwähnt also in zwei Sätzen das Volk, ansonsten spricht sie von Bürgern (den registrierten Personen).
Die Rechte des Volkes werden in diesem Dokument nicht anders beschrieben als: “Alle Staatsgewalt geht vom Volke aus”.
Die Verfasser der Verfassung sind nicht in der Lage, diese Rechte in irgendeiner Weise zu definieren, außer dass sie sagen, dass alle Staatsgewalt dem Volk zusteht.
Die Verfassung dabei zu belassen, dient nicht ihrem Zweck, also gehen sie dazu über, über die Rechte der Bürger zu sprechen, so dass sie die Annahme erwecken können, dass die Menschen sich als Bürger identifizieren, wenn sie das tun, was die Verfassung über die Bürger sagt, und dadurch die ihnen innewohnenden staatlichen Befugnisse einschränken.

The second time the word people is used in the document, is in the solemn declaration of the President, who promises to look after the people’s interests.
That can be interpreted in a few different ways, but I interpret it as an acceptance of a position of trustee, since the assumed delegation of authority (by donation of the feto- maternal organ) requires someone to act as a trustee of the repository of sovereignty.
They call the position the “head of state”, but it’s actually the trustee of the assumed bundle of rights, originating from the assumed donation of the organs which evidence people’s inherent state rights.
So in that sense, the President is a trustee, if you believe that there is some-thing that can create an interest.
An interest does not arise without a cut. So he stating that publicly is evidence of the existence of this structure, and his consent to act in that office, with all fiduciary obligations attached to that office.
Now, I’d say that since the cat is out of the bag, the President is between the rock and a hard place.
The rock is the rock that I built my church on, and the hard place is the fiduciary obligation that arises from the constructive trust now that he is aware of the fact that I know my origin.
He knows that the regency he runs has no inherent jurisdiction.
He knows that what he runs is a de facto repository of sovereignty, whereas I am the inherent sovereign, who is no longer absent.
Das zweite Mal, dass das Wort Volk in dem Dokument verwendet wird, ist in der feierlichen Erklärung des Präsidenten, der verspricht, die Interessen des Volkes zu wahren.
Das kann auf verschiedene Weise interpretiert werden, aber ich interpretiere es als Annahme der Position eines Treuhänders, da die angenommene Übertragung der Autorität (durch die Spende des feto-maternalen Organs) jemanden erfordert, der als Treuhänder für die Aufbewahrung der Souveränität handelt.
Sie nennen das Amt “Staatsoberhaupt”, aber in Wirklichkeit ist es der Treuhänder des angenommenen Bündels von Rechten, das aus der angenommenen Spende der Organe stammt, die die angeborenen Staatsrechte der Menschen belegen.
In diesem Sinne ist der Präsident also ein Treuhänder, wenn Sie glauben, dass es etwas gibt, das ein Interesse schaffen kann.

Ein Interesse entsteht nicht ohne einen Schnitt. Wenn er das also öffentlich erklärt, ist das ein Beweis für die Existenz dieser Struktur und seine Zustimmung, in diesem Amt zu handeln, mit allen treuhänderischen Verpflichtungen, die mit diesem Amt verbunden sind.
Nun, da die Katze aus dem Sack ist, würde ich sagen, dass der Präsident zwischen einem Felsen und einem harten Ort steht.
Der Fels ist der Fels, auf den ich meine Kirche gebaut habe, und der harte Platz ist die treuhänderische Verpflichtung, die sich aus dem konstruktiven Trust ergibt, da er nun weiß, dass ich meine Herkunft kenne.
Er weiß, dass die von ihm geführte Regentschaft keine eigene Zuständigkeit hat.
Er weiß, dass die von ihm geführte Regentschaft de facto die Souveränität innehat, während ich der inhärente Souverän bin, der nicht mehr abwesend ist.
Радо мир [PV :R i e g e r, ralph otto. VP], [18.11.2022 09:00]
Their logic is that a bunch of people who wrote the constitution somehow gave the authority from the people to them, because they wrote the document like that.
It doesn’t make any sense.
But the trick is the difference in the terms people and citizens.
People have the right to self determination in international law, and they can walk out from any jurisdiction.
Citizens cannot.
People have ALL the state powers vested in them, but citizens have none, since by voting, they identify as citizens, and therefore imply by their act of voting that they limit their rights to apply the state powers directly.
That’s actually what the constitution says clearly. Why would it otherwise have those two terms in it?
So the Finnish constitution mentions people in two sentences, otherwise it talks about citizens (the registered persons).
People’s rights are not detailed in that document in any other way than: “all of the state powers vest in the people”.
The guys who wrote it are not in a position to define those rights in any way, other than to state that all of the powers vest in the people.

Leaving the constitution at that does not serve their purpose, so they then go on to talk about the rights of the citizens, so that they can create the assumption that by doing what the constitution says about the citizens, people identify as citizens and thereby limit their inherent state powers.
Ihre Logik ist, dass eine Gruppe von Leuten, die die Verfassung geschrieben haben, ihnen irgendwie die Autorität des Volkes übertragen haben, weil sie das Dokument so geschrieben haben.
Das ergibt keinen Sinn.
Aber der Trick ist der Unterschied zwischen den Begriffen Volk und Bürger.
Menschen haben nach internationalem Recht das Recht auf Selbstbestimmung, und sie können sich von jeder Gerichtsbarkeit abwenden.
Bürger können das nicht.
Das Volk hat ALLE staatlichen Befugnisse, aber der Bürger hat keine, da er sich durch seine Stimmabgabe als Bürger identifiziert und somit durch seinen Wahlakt impliziert, dass er seine Rechte zur direkten Anwendung der staatlichen Befugnisse einschränkt.
So steht es eindeutig in der Verfassung.
Warum sollte sie sonst diese beiden Begriffe enthalten?
Die finnische Verfassung erwähnt also in zwei Sätzen das Volk, ansonsten spricht sie von Bürgern (den registrierten Personen).
Die Rechte des Volkes werden in diesem Dokument nicht anders beschrieben als: “Alle Staatsgewalt geht vom Volke aus”.
Die Verfasser der Verfassung sind nicht in der Lage, diese Rechte in irgendeiner Weise zu definieren, außer dass sie sagen, dass alle Staatsgewalt dem Volk zusteht.
Die Verfassung dabei zu belassen, dient nicht ihrem Zweck, also gehen sie dazu über, über die Rechte der Bürger zu sprechen, so dass sie die Annahme erwecken können, dass die Menschen sich als Bürger identifizieren, wenn sie das tun, was die Verfassung über die Bürger sagt, und dadurch die ihnen innewohnenden staatlichen Befugnisse einschränken.
Datemarker. I told the President (along with some other important things) that it would be highly inappropriate not to have my patronage present at the event he is planning for 6 December 2022, to commemorate the creation of the regency for the times when it was necessary. I also talked about the psychology of silence.

Datenmarke. Ich habe dem Präsidenten (neben einigen anderen wichtigen Dingen) gesagt, dass es höchst unangemessen wäre, wenn meine Schirmherrschaft nicht bei der Veranstaltung anwesend wäre, die er für den 6. Dezember 2022 plant, um der Schaffung der Regentschaft für die Zeiten zu gedenken, in denen sie notwendig war. Ich habe auch über die Psychologie des Schweigens gesprochen.
https://www.britannica.com/topic/jus-gentium-Roman-law
jus gentium, (Latin: “law of nations”), in legal theory, that law which natural reason establishes for all men, as distinguished from jus civile, or the civil law peculiar to one state or people.
referring to men as the people and not citizens.
jus gentium, (lateinisch: “Völkerrecht”), in der Rechtstheorie das Recht, das die natürliche Vernunft für alle Menschen festlegt, im Unterschied zum jus civile, dem einem Staat oder Volk eigenen Zivilrecht.
die Menschen als Volk und nicht als Bürger zu bezeichnend.


Why use the word donation?
Who donated the fetal material. that would imply to me that one was aware from the onset of what one was doing.

Warum wird das Wort Spende verwendet?
Wer hat das fötale Material gespendet? Das würde für mich bedeuten, dass man sich von Anfang an bewusst war, was man da tut.
There’s a massive swing-back of an emotion that comes with this silence..
It gives rise to paranoia, self-doubt and “reasonable doubt” that becomes a sticky wall that I would presume becomes in most reason to quit seeking, quit asking, and continue to happily or even unhappily accept the lie.
Es gibt ein massives Zurückschwingen der Emotionen, das mit diesem Schweigen einhergeht.
Es führt zu Paranoia, Selbstzweifeln und “begründeten Zweifeln”, die zu einer klebrigen Mauer werden, die, wie ich vermute, in den meisten Fällen ein Grund dafür ist, die Suche aufzugeben, nicht mehr zu fragen und die Lüge weiterhin glücklich oder sogar unglücklich zu akzeptieren.
On the ‘donation’
The way the transfer of property works, according to the way the hospital documents and the related statutes are written, is this:

man is created as one, but when the organ is attached, it’s not treated as a separate thing

the cut (or the natural detachment) happens, making the organ a separate thing, capable of being defined as property, and therefore the question of property rights and ownership becomes disputable.

The organ is first ‘abandoned’ at the hospital, and when they put it in the biowaste bag, the bag is labeled to contain material which is in custody / possession of the state. That waste basket label / sticker is where the erroneous assumption of ownership happens.

The abandoned material is deemed to be a donation, since no-one comes to make any claims on it, and it becomes property of the state.

The organ is then transferred to the church, because of two statutory mechanisms. a) the hospital has the duty to destroy the waste, and b) the church has the duty to bless and bury the born-alive unidentified foundling child.

The church performs the baptism ritual, where a name is given to this foundling, and where the actual baby acts as a symbol of the foundling. The godparents witness this.

The church then notifies the population register that there was a foundling of Godly origin, and a name was given to it.

The register checks with the hospital, and creates a record of a decedent estate, a juridic person, with the name.
They don’t check what was actually registered, because they only look at the paperwork they get from other officials, and make the same erroneous assumption that the record is about the baby.
But the fact that there is no biometric identification of the register entry reveals that they can’t identify what that registered material is.
That’s why they need the man to ‘identify as’ it.
By the way, I just happened to find something by an accident, that explains the god-father
position in that.
https://www.etymonline.com/word/gossip
“godparent”
Sense extended 1811 to “trifling talk, groundless rumor.”
[GOUNDLESS RUMOR]
The name is a groundless rumor that the godparents are spreading with their idle talk.
The registered name is a gossip, and that’s why the lawyer in the Johnny Carson video says the name is hearsay.
Über die “Schenkung
Die Übertragung von Eigentum funktioniert nach dem Wortlaut der Krankenhausdokumente und der entsprechenden Gesetze folgendermaßen:

der Mensch wird als Einheit geschaffen, aber wenn das Organ angebracht wird, wird es nicht als separate Sache behandelt

Durch den Schnitt (oder die natürliche Abtrennung) wird das Organ zu einer eigenständigen Sache, die als Eigentum definiert werden kann, und somit wird die Frage der Eigentumsrechte und des Eigentums strittig.

Das Organ wird zunächst im Krankenhaus “aufgegeben”, und wenn es in den Bioabfallsack gelegt wird, wird der Sack mit dem Hinweis versehen, dass er Material enthält, das sich im Gewahrsam / Besitz des Staates befindet. Dieses Etikett bzw. dieser Aufkleber auf dem Papierkorb ist der Ort, an dem die irrtümliche Annahme des Eigentums erfolgt.

Das zurückgelassene Material wird als Spende betrachtet, da niemand kommt, um Ansprüche darauf zu erheben, und es geht in das Eigentum des Staates über.

Das Organ wird dann aufgrund zweier gesetzlicher Mechanismen auf die Kirche übertragen. a) Das Krankenhaus ist verpflichtet, die Abfälle zu vernichten, und b) die Kirche ist verpflichtet, das lebend geborene, nicht identifizierte Findelkind zu segnen und zu bestatten.

Die Kirche führt das Taufritual durch, bei dem dem Findelkind ein Name gegeben wird und bei dem das eigentliche Baby als Symbol für das Findelkind dient. Die Paten bezeugen dies.

Die Kirche meldet dann dem Melderegister, dass es ein Findelkind göttlicher Herkunft gab und ihm ein Name gegeben wurde.

Das Melderegister prüft die Angaben des Krankenhauses und erstellt einen Nachlasseintrag, eine juristische Person, mit diesem Namen.
Sie prüfen nicht, was tatsächlich registriert wurde, da sie nur die Unterlagen einsehen, die sie von anderen Beamten erhalten, und gehen fälschlicherweise davon aus, dass es sich bei dem Eintrag um das Baby handelt.
Aber die Tatsache, dass es keine biometrische Identifizierung des Registereintrags gibt, zeigt, dass sie nicht erkennen können, was das registrierte Material ist.
Deshalb brauchen sie den Mann/das Weib/den Menschen, um es zu identifizieren.
Übrigens habe ich gerade zufällig etwas gefunden, das die Position des Paten in diesem Fall erklärt.
https://www.etymonline.com/word/gossip
“Patenonkel”
Sinngemäß erweitert 1811 zu “belangloses Gerede, grundloses Gerücht”.
[BODENLOSES GERÜCHT]
Der Name ist ein grundloses Gerücht, das die Paten mit ihrem Geschwätz verbreiten.
Der eingetragene Name ist ein Gerücht, und deshalb sagt der Anwalt in dem Johnny-Carson-Video, der Name sei Hörensagen.

And now it just occurred to me that this is also a: fraud of Biblical proportions, performed right under our noses (where the bellybutton is).
https://www.merriam-webster.com/dictionary/biblical
1: of, relating to, or being in accord with the Bible 2: suggestive of the Bible
https://www.merriam-webster.com/dictionary/proportion
1: harmonious relation of parts to each other or to the whole
https://www.etymonline.com/word/proportion
“comparative relation of one thing to another”
Und jetzt ist mir gerade eingefallen, dass dies auch ein: Betrug biblischen Ausmaßes ist, der direkt vor unserer Nase (wo der Bauchnabel ist) durchgeführt wird.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/biblical
1: von, in Bezug auf oder in Übereinstimmung mit der Bibel 2: auf die Bibel hinweisend
https://www.merriam-webster.com/dictionary/proportion
1: harmonische Beziehung von Teilen zueinander oder zum Ganzen
https://www.etymonline.com/word/proportion
“vergleichende Beziehung von einer Sache zur anderen”

FALSUS IN UNO, FALSUS IN OMNIBUS.
Wenn der Anfang (der registrierten Daten/Datensätze) falsch ist (auf falschen Annahmen fußt), dann ist alles darauf Folgende falsch.
… Aber dieser Babylonische Turm (Geburtenregistereintrag) hängt buchstäblich in der Luft…
FALSUS IN UNO, FALSUS IN OMNIBUS. (Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht.) / Aus dem Englischen übersetzt-Falsus in uno, falsus in omnibus ist eine lateinische Maxime, die „falsch in einer Sache, falsch in allem“ bedeutet. Im Common Law gilt der Rechtsgrundsatz, dass ein Zeuge, der in einer Angelegenheit falsch aussagt, nicht glaubwürdig ist, in irgendeiner Angelegenheit auszusagen. Wikipedia (Englisch (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Falsus_in_uno,_falsus_in_omnibus))
“Betrügerisch in einem, betrügerisch in allen”. Eine Maxime, die besagt, dass, wenn jemand einmal einen Meineid geleistet hat, seine gesamte Aussage und damit alle seine Behauptungen als falsch gelten oder zumindest unter Betrugsverdacht stehen…. … https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780197583104.001.0001/acref- 9780197583104-e-778?rskey=Npuyv8&result=1
sublato fundamento, cadit opus.
“Upon removal of the foundation, the work collapses.” A maxim meaning that, once the foundation of some thing or idea (an argument or a government, for example) is sufficiently undermined, the entire thing or idea loses its validity or is destroyed…. …
“Wird das Fundament entfernt, fällt das Werk in sich zusammen.” Eine Maxime, die besagt, dass, sobald das Fundament einer Sache oder Idee (z. B. eines Arguments oder einer Regierung) ausreichend untergraben ist, die gesamte Sache oder Idee ihre Gültigkeit verliert oder zerstört wird…. …
https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780197583104.001.0001/acref- 9780197583104-e-2019?rskey=CfpkG4&result=1

Oh man i was just going to post this klaus here but sfv has it covered… notice he uses the word segmentation at the end. and connectors. Is he calling us connectors?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/segmentation
Oh Mann, ich wollte gerade diesen Klaus hier posten, aber sfv hat ihn schon… man beachte, dass er das Wort Segmentierung am Ende benutzt. und Anschlüsse. Nennt er uns Konnektoren?
i understand the hospital process of the so-called abandon property but i was just questioning how abandonment created falsely, is considered a donation as if informed.
a
: the making of a gift especially to a charity or public institution
b
: a free contribution : GIFT
i understand that the word “donation” is used a lot in the roman church verbiage. So the donation is considered after the abandonment process.
So they are exclusive terms in the chain of custody.
Ich verstehe den Prozess des Krankenhauses für das so genannte aufgegebene Eigentum, aber ich frage mich gerade, wie eine fälschlicherweise geschaffene Aufgabe als Spende betrachtet werden kann, wenn man darüber informiert ist.
a
die Schenkung, insbesondere an eine Wohltätigkeitsorganisation oder eine öffentliche Einrichtung
b
: eine unentgeltliche Zuwendung : SPENDE
Ich verstehe, dass das Wort “Spende” in der römischen Kirchensprache sehr häufig verwendet wird.
die Spende wird also nach dem Aufgabeprozess betrachtet.
Es handelt sich also um ausschließliche Begriffe in der Verwahrungskette.

The WEF main agenda is the innovation / novation of the identity, and the identity they are talking about is the registered person, which they need you to ‘identify as’.
That’s why they are saying they will change who we are, but there’s nothing new in that mechanism.
The change in who you are happens when you identify as something that you are not, such as a database entry in a population register, which is based on erroneous assumptions about you origin and rights.
If you identify as that, they can deem you not to be who you actually are. That’s why the digital identity is their number one message since 10 years now.
So when you show that the data in their database is corrupted and false, the entire system becomes useless. sublato fundamento, cadit opus.
It’s like the climate change models become worthless when you realise that the assumptions are not correct.
They are trying to own the infrastructure of data that creates the assumption of identity, so that they can control all of the evidence related to your identity, but it’s never going to work because the assumptions are not based on reality.
Die Hauptagenda des WEF ist die Innovation/Neuerung der Identität, und die Identität, über die sie sprechen, ist die registrierte Person, als die Sie sich “identifizieren” müssen.
Deshalb sagen sie, dass sie verändern werden, wer wir sind, aber dieser Mechanismus ist nicht neu.
Die Veränderung dessen, was man ist, geschieht, wenn man sich als etwas identifiziert, was man nicht ist, wie z. B. ein Datenbankeintrag in einem Bevölkerungsregister, der auf falschen Annahmen über seine Herkunft und seine Rechte beruht.
Wenn man sich so identifiziert, kann man als nicht derjenige angesehen werden, der man eigentlich ist.
Aus diesem Grund ist die digitale Identität seit 10 Jahren ihre wichtigste Botschaft.
Wenn Sie also zeigen, dass die Daten in ihrer Datenbank korrumpiert und falsch sind, wird das gesamte System nutzlos. sublato fundamento, cadit opus.
Das ist so, als ob die Modelle für den Klimawandel wertlos werden, wenn man feststellt, dass die Annahmen nicht korrekt sind.
Sie versuchen, sich die Infrastruktur der Daten anzueignen, die die Annahme der Identität schaffen, so dass sie alle Beweise in Bezug auf Ihre Identität kontrollieren können, aber das wird nie funktionieren, weil die Annahmen nicht auf der Realität beruhen.

Basically they are trying to make an illusion more believable by using technology instead of paper documents.
It’s as simple as that.
See, you can’t get into the game of trying to argue about the details of the system, because that’s exactly what they need you to do.
Discussing and debating about how the system could work better is giving validation to the system that is fundamentally flawed.
They use the same tactic with the climate models, and the pandemic models.
They want you to talk about the scenarios and how to improve the projections, but they never want to answer one question about the fundamental assumptions of the system.
Where does the data come from, who collects the data, who validates the data, who checks the assumptions of the model.
They can’t talk about those, because the models are BS, and designed to make you believe their output.
Discussing the fundamentals would crumble the credibility of the system. That’s why they resort to silence, if you question the fundamental assumptions.
Im Grunde versuchen sie, eine Illusion glaubwürdiger zu machen, indem sie Technologie anstelle von Papierdokumenten verwenden.
So einfach ist das.
Sehen Sie, Sie können sich nicht auf das Spiel einlassen, über die Details des Systems zu diskutieren, denn genau das ist es, was sie von Ihnen erwarten.
Wenn man darüber diskutiert und debattiert, wie das System besser funktionieren könnte, bestätigt man das System, das von Grund auf fehlerhaft ist.
Die gleiche Taktik wird bei den Klimamodellen und den Pandemiemodellen angewandt.
Sie wollen, dass man über die Szenarien spricht und darüber, wie man die Prognosen verbessern kann, aber sie wollen nie eine Frage zu den grundlegenden Annahmen des Systems beantworten.
Woher kommen die Daten, wer sammelt die Daten, wer validiert die Daten, wer überprüft die Annahmen des Modells.

Darüber können sie nicht sprechen, denn die Modelle sind Blödsinn und sollen dazu dienen, dass man ihre Ergebnisse glaubt.
Eine Diskussion über die Grundlagen würde die Glaubwürdigkeit des Systems erschüttern.
Deshalb hüllen sie sich in Schweigen, wenn man die grundlegenden Annahmen in Frage stellt.
Maybe I should write them again and identify as the firstborn.
Just to rub it in their faces.
Vielleicht sollte ich ihnen noch einmal schreiben und mich als Erstgeborener zu erkennen geben. Nur um es ihnen unter die Nase zu reiben.
https://www3.weforum.org/docs/WEF_INSIGHT_REPORT_Digital%20Identity.pdf
I was re-reading the WEF Insight Report you responded to and found this interesting in the “quotes” preceding the report :
https://www.lawinsider.com/dictionary/small-holder-farmers
Small holder farmers – Farmers who undertake small scale farming without definite capital and whose real assets are not traditionally acceptable as collateral;
Ismael Sunga goes on to state “pervasive issues of social, economic and geographic isolation, and fragmentation which are at the root of poverty.”
Ich habe den WEF-Insight-Bericht, auf den Sie geantwortet haben, erneut gelesen und fand dies in den “Zitaten” vor dem Bericht interessant:
Kleinbauern – Landwirte, die in kleinem Umfang Landwirtschaft betreiben, ohne über ein bestimmtes Kapital zu verfügen, und deren reale Vermögenswerte traditionell nicht als Sicherheiten akzeptiert werden;
Ismael Sunga führt weiter aus, dass “allgegenwärtige Probleme der sozialen, wirtschaftlichen und geografischen Isolation und Fragmentierung die Wurzel der Armut sind.”
zygote — 11/29/2021 2:50 AM
hah! never saw this before https://www.etymonline.com/search?q=ag
Remember BAR (British Agricultural Revolution)?
Agricultural as in pastoral…
https://www.etymonline.com/search?q=pastoral

zygote – 11/29/2021 2:50 AM
hah! Das habe ich noch nie gesehen
https://www.etymonline.com/search?q=ag
Erinnern Sie sich an BAR (British Agricultural Revolution)? Landwirtschaftlich im Sinne von pastoral…
https://www.etymonline.com/search?q=pastoral
How about this,
https://www.etymonline.com/search?q=q
“Q has been used since 1901 to signify the hypothetical source of passages shared by Matthew and Luke but not in Mark”
In Middle English accounts, it is an abbreviation of quadrans “farthing”
https://www.etymonline.com/word/farthing
“In late Old English also a division of land”
also, farthing -> mite, https://www.merriam-webster.com/dictionary/mite 2b: a very small object or creature
[small creature]
mite -> bit, https://www.merriam-webster.com/dictionary/bit
2a: a small piece or quantity of some material thing
3a: a brief period [initial period]
3c(1): a small part usually with spoken lines in a theatrical performance

Wie wäre es hiermit,
https://www.etymonline.com/search?q=q
“Q wird seit 1901 verwendet, um die hypothetische Quelle von Passagen zu bezeichnen, die Matthäus und Lukas gemeinsam haben, aber nicht bei Markus.
In mittelenglischen Berichten ist es eine Abkürzung von quadrans “Farthing”.
https://www.etymonline.com/word/farthing
“Im späten Altenglischen auch eine Teilung von Land”
[Farthing. Bedeutungen: ehemalige britische Münze im Wert eines Viertelpenny, die vom 13. Jahrhundert bis 1956 geprägt wurde, seit 1961 aber kein gesetzliches Zahlungsmittel mehr ist. https://de.m.wiktionary.org/wiki/Farthing]
auch, farthing -> mite, https://www.merriam-webster.com/dictionary/mite 2b: ein sehr kleines Objekt oder Lebewesen
[kleines Lebewesen]
mite -> bit, https://www.merriam-webster.com/dictionary/bit
2a: ein kleines Stück oder eine kleine Menge einer materiellen Sache
3a: ein kurzer Zeitraum [Anfangszeitraum]
3c(1): eine kleine Rolle mit meist gesprochenem Text in einer Theatervorstellung … uark. uengeln. uentchen. uatsch. uasar. uietscheente. ualität. uelle. …-Anon
IniQuitible or hard
https://www.merriam-webster.com/dictionary/hard – [With ALL My Might/mite] Unbestechlich/Unveränderlich/Unbesiegbar/Unverletzlich oder hart https://www.merriam-webster.com/dictionary/hard – [Mit ALLER MEINER MACHT/MITTE] https://www.law.cornell.edu/uscode/text/18/1028
LII / Legal Information Institute (https://www.law.cornell.edu/uscode/text/18/1028) 18 U.S. Code § 1028 – Fraud and related activity in connection with identification

4d, of currency : readily acceptable in international trade
4e: being high and unlikely to change [terms ‘unlikely’ and ‘necessary’ usually refer to something that the system requires to stay as designed, such as the placenta parked into the repository]
10a(1): difficult to accomplish or resolve
12: resistant to biodegradation [this is worth exploring…]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/biodegradation
: capable of being broken down especially into innocuous products by the action of living things (such as microorganisms)
[obviously the placenta is biodegradable, but note that it’s capable of being broken down into INNOCUOUS products]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/innocuous
1: producing no injury [meaning, the cut does not actually matter] [this was a great find]
4d, von Währung : leicht akzeptabel im internationalen Handel
4e: hoch sein und sich wahrscheinlich nicht ändern [die Begriffe “unwahrscheinlich” und “notwendig” beziehen sich in der Regel auf etwas, das das System benötigt, um so zu bleiben, wie es konzipiert ist, wie z. B. die Plazenta, die im Endlager geparkt wird]
10a(1): schwierig zu bewerkstelligen oder zu lösen
12: resistent gegen biologischen Abbau [dies ist eine Untersuchung wert…]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/biodegradation
: fähig, durch die Einwirkung von Lebewesen (z. B. Mikroorganismen) insbesondere in unschädliche Produkte abgebaut zu werden
[natürlich ist die Plazenta biologisch abbaubar, aber beachte, dass sie in unschädliche Produkte zerlegt werden kann]
https://www.merriam-webster.com/dictionary/innocuous
1: keine Verletzung verursachen [d.h. der Schnitt ist nicht wirklich von Bedeutung] [das war ein toller Fund]

Criminal Law Review, 2004, Jul, page 556
“… a contemporaneous statement by a witness who has become unavailable is hearsay, as is a witness’s report of what another has told him.
Because the rule applies equally to proof by document, a record cannot be used to prove the truth of an entry in it.”
[This is why their record is not proof, it’s only hearsay giving rise to an assumption. Such as the presumption of your identity as the registered person.]
” And because it applies to the previous statements of those who testify, a witness’s previous statement, consistent or inconsistent, is hearsay when tendered as evidence of the truth of any matter stated.”
[And this is why your previous acts, assumed as ‘identification as’, are not proof of the truth.
You always have the ability to state the truth, and when you do, it’s the best available evidence.
How could anyone else have better evidence of your identity than you?]
You always have the ability to give evidence for your own defence, and what you say will be the best available evidence of the truth.
The reason you want to make a statement about your identity, is because their jurisdiction is dependent on you identifying as their ‘registered person’.
Their evidence of you being it, is hearsay, but your direct oral or written statement is not hearsay.
Your statement is evidence of the truth. Criminal Law Review, 2004, Jul, Seite 556
“… eine zeitgleiche Aussage eines Zeugen, der nicht mehr verfügbar ist, ist Hörensagen, ebenso wie der Bericht eines Zeugen über das, was ein anderer ihm gesagt hat.
Da die Regel auch für den Urkundenbeweis gilt, kann ein Protokoll nicht als Beweis für die Wahrheit eines Eintrags in diesem Protokoll herangezogen werden.”
[Deshalb ist ihre Aufzeichnung kein Beweis, sondern nur Hörensagen, das zu einer Vermutung führt.
Zum Beispiel die Vermutung, dass Sie die eingetragene Person sind.]

” Und weil es sich auf die früheren Aussagen derjenigen bezieht, die aussagen, ist die frühere Aussage eines Zeugen, ob sie übereinstimmt oder nicht, Hörensagen, wenn sie als Beweis für die Wahrheit einer Aussage vorgelegt wird.”
[Und das ist der Grund, warum Ihre früheren Handlungen, die als “Identifizierung als” angenommen werden, kein Beweis für die Wahrheit sind.
Sie haben immer die Möglichkeit, die Wahrheit zu sagen, und wenn Sie das tun, ist das der beste verfügbare Beweis.
Wie könnte jemand anderes bessere Beweise für Ihre Identität haben als Sie?]
Sie haben immer die Möglichkeit, zu Ihrer eigenen Verteidigung auszusagen, und was Sie sagen, wird der beste verfügbare Beweis für die Wahrheit sein.
Der Grund, warum Sie eine Aussage zu Ihrer Identität machen wollen, ist, dass die Zuständigkeit des Gerichts davon abhängt, dass Sie sich als “registrierte Person” ausweisen.
Deren Beweis, dass Sie es sind, ist Hörensagen, aber Ihre direkte mündliche oder schriftliche Aussage ist kein Hörensagen.
Ihre Aussage ist ein Beweis für die Wahrheit.

Yes, the middle quote is in literal sense, the two others are biological. double entendre, kinda
It’s all double entendre, and it’s always good to keep in mind what is the biological reality that any word is trying to describe.
Ja, das mittlere Zitat ist wörtlich zu verstehen, die beiden anderen sind biologisch.
Doppeldeutigkeit, irgendwie
Das ist alles doppeldeutig, und es ist immer gut, sich vor Augen zu halten, was die biologische Realität ist, die ein Wort zu beschreiben versucht.

https://en.wikipedia.org/wiki/Fragmenta_Vaticana
Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Fragmenta_Vaticana)
Fragmenta Vaticana
The Fragmenta Vaticana (Vatican Fragments) are the fragments of an anonymous Latin work on Roman law written in the 4th ce…
https://backtojerusalem.com/one-world-religion-headquarters-set-to-open-next-year/
FACT OR FICTION?
TATSACHE ODER FIKTION?
https://www.etymonline.com/search?q=sharia
The four primary sources of Sharia Law are:
The Quran – The Holy Book conveys Allah’s messages relayed by the Prophet, which are
universal [universal def:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/universal

2B: a culture trait characteristic of all normal adult members of a particular society] [and Christian?] and eternal in nature.

The Hadith – The Hadith or narrative of the Sunnah of the Prophet constitutes the rules of faith of the Muslim community.
Ijma – Ijma contains the opinions of Islam’s learned scholars on matters of law.
Qiyas – Qiyas is the process of comparing difficult questions of doctrine with similar cases settled by the authority of the Holy Book and Sunnah.
Die vier Hauptquellen der Scharia sind:
Der Koran – Das Heilige Buch enthält Allahs Botschaften, die vom Propheten weitergegeben werden und die
universell [universal def: https://www.merriam-webster.com/dictionary/universal

2B: ein Kulturmerkmal, das für alle normalen erwachsenen Mitglieder einer bestimmten

Gesellschaft charakteristisch ist]
[und christlich?] und von ewiger Natur sind.

Die Hadithe – Die Hadithe oder Überlieferungen der Sunna des Propheten bilden die Glaubensregeln der muslimischen Gemeinschaft.
Ijma – Ijma enthält die Meinungen der gelehrten Gelehrten des Islams zu Rechtsfragen. Qiyas – Qiyas ist der Prozess des Vergleichs schwieriger Fragen der Lehre mit ähnlichen
Fällen, die durch die Autorität des Heiligen Buches und der Sunna geregelt sind.


If fact, regarding one world religion headquarters opening as well as the contents of that article, followup on Sharia Law makes a lot of sense!
Islam is 21st century Christianity forward.
In Bezug auf die Eröffnung des Hauptsitzes der einen Weltreligion und den Inhalt dieses Artikels macht die Weiterverfolgung der Scharia sehr viel Sinn!
Der Islam ist das Christentum des 21. Jahrhunderts.

Something really strange happened yesterday.
The emails I sent between 7 and 9 November, seem to have been stuck somewhere until yesterday.
I sent them two weeks ago, and the delivery records, which I got only yesterday, show that the mails were sent yesterday.
I didn’t do anything in between.
The two week delay is exactly the difference between the Gregorian the Julian calendar.
8 Nov Julian
That was the letter to the Peter Pence’s Office, and some others as well.
Gestern ist etwas wirklich Seltsames passiert.
Die E-Mails, die ich zwischen dem 7. und 9. November verschickt habe, scheinen bis gestern irgendwo hängen geblieben zu sein.
Ich habe sie vor zwei Wochen abgeschickt, und die Zustellungsnachweise, die ich erst gestern erhalten habe, zeigen, dass die E-Mails gestern abgeschickt wurden.
Dazwischen habe ich nichts unternommen.
Die zweiwöchige Verzögerung ist genau der Unterschied zwischen dem Gregorianischen und dem Julianischen Kalender.

  1. November Julianisch
    Das war der Brief an das Büro von Peter Pence, und einige andere auch.
Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 1 Durchschnitt: 5]

#########################

Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻

Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.

Kommentar hinterlassen