Hidden in plain sight – Verborgen offensichtlich und vor unseren Augen

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 1 Durchschnitt: 5]


Bill Turner
17.01.2023

https://allod369.de/7i0l


Uncovering the truth one step at a time. Short video to help you decode the system which has entrapped us. Knock and the door will open, seek and ye will find, ask and you’ll be given.
Die Wahrheit aufdecken, Schritt für Schritt. Ein kurzes Video, das dir helfen soll, das System zu entschlüsseln, das uns in die Falle gelockt hat. Klopft an und die Tür wird sich öffnen, sucht und ihr werdet finden, bittet und es wird euch gegeben.

Transkript und Übersetzung: Stephan-Christian. [ Freiheitschmied ]

Well, here we are again, slowly uncovering the truth one step at a time.
Now the beauty about the system is thatthey never hide anything from us. They just put it in places where we least expect to find it. And to be fair, a lot of the clues are contained in the book on the left there. We just need to become more aware. A lot of it is coded, a lot of it is hidden in movies and songs, but if you note the Masonic emblem down there, you may Wonder or you may ask yourself why we have a Bible in a church, why we have a Bible in a masonic lodge and why we have a Bible in a in a courthouse.
Nun, hier sind wir wieder und decken langsam die Wahrheit auf, Schritt für Schritt.
Das Schöne an dem System ist, dass es nie etwas vor uns versteckt. Sie verstecken es nur an Orten, an denen wir es am wenigsten erwarten. Und um fair zu sein, viele der Hinweise sind in dem Buch auf der linken Seite enthalten. Wir müssen uns nur mehr bewusst werden. Vieles ist verschlüsselt, vieles ist in Filmen und Liedern versteckt, aber wenn du das Freimaurer-Emblem dort unten bemerkst, wirst du dich vielleicht wundern oder dich fragen, warum wir eine Bibel in einer Kirche haben, warum wir eine Bibel in einer Freimaurerloge haben und warum wir eine Bibel in einem Gerichtsgebäude haben.


These may become obvious if you actually ask the questions. But I’d like to thank a friend of mine from down in Dunedin, Steve, for giving me a little bit of a heads up on this here called the Clearfield Doctrine, where all courts were dissolved in 2008 under the Clearfield Doctrine and then they became registered companies on Dun and Bread Street.

Diese werden vielleicht offensichtlich, wenn Sie die Fragen tatsächlich stellen. Aber ich möchte einem Freund von mir aus Dunedin, Steve, dafür danken, dass er mich ein wenig über die Clearfield-Doktrin aufgeklärt hat, nach der 2008 alle Gerichte aufgelöst wurden und dann zu eingetragenen Unternehmen (registriert/eingetragen) bei Dun and Bread Street wurden.


And when governments enter the world of Commerce they are subject to the same burdens as any private thermal corporations. Note, under the Cleveland Doctrine the courts are no longer government entities in that they are demanding private monies from us and they must have a contract with you to compel performance.
Und wenn Regierungen in die Welt des Kommerzes eintreten, unterliegen sie den gleichen Belastungen wie alle privaten thermischen Unternehmen. Beachte, dass die Gerichte nach der Cleveland-Doktrin keine staatlichen Einrichtungen mehr sind, da sie private Gelder von uns fordern und einen Vertrag mit dir haben müssen, um die Erfüllung zu erzwingen.
So if you go down to the government that create and enforce civil laws known as statutes acts and legislation, which are created by the bar association, which was set up by the Rothschilds, which are Duty bound to comply with the law of contracts now. I’ve only ever taught contract law, there are other laws abounding and people want to go into all the different ones. I stick to contract law because I know that if you don’t have a contract you don’t have anything.

Wenn man sich also an die Regierung wendet, die zivile Gesetze schafft und durchsetzt, die als Statuten und Gesetze bekannt sind, die von der Anwaltskammer geschaffen wurden, die von den Rothschilds gegründet wurde, sind diese nun verpflichtet, das Vertragsrecht einzuhalten. Ich habe immer nur Vertragsrecht gelehrt, es gibt noch viele andere Gesetze, und die Leute wollen sich mit all den verschiedenen Gesetzen beschäftigen. Ich bleibe beim Vertragsrecht, weil ich weiß, dass man ohne einen Vertrag nichts hat.
So the law of contracts requires assigned written agreements and complete transparency or full disclosure in other words. Now this website here from australiordawncounty.com. she’s shown the Australian government treasury website. And part of that website says: governments are descend to the level of a mere private Corporation and take on the characteristics of a mere private Corporation, when they use commercial paper.
Das Vertragsrecht verlangt also zugewiesene schriftliche Vereinbarungen und vollständige Transparenz oder mit anderen Worten volle Offenlegung. Diese Website hier von australiordawncounty.com zeigte die Website des australischen Finanzministeriums. Und ein Teil dieser Website besagt: Regierungen begeben sich auf das Niveau einer rein privaten Gesellschaft und nehmen die Eigenschaften einer rein privaten Gesellschaft an, wenn sie kommerzielle Papiere verwenden.

So they’re not hiding any of this from us but the Clearfield trust and banking corporation were took the United States government to court and this was in 1942 and the doctrine says that when private commercial paper is used by corporate government then government loses ist sovereignty, its status and becomes no different than a mere private Corporation.

In other words, it can be sued like any private company, as such government then becomes Bound by the rules and laws that govern private corporations.
Sie verheimlichen uns also nichts davon, aber die Clearfield Trust and Banking Corporation verklagte die Regierung der Vereinigten Staaten vor Gericht, und das war 1942, und die Doktrin besagt, dass die Regierung ihre Souveränität verliert, wenn private kommerzielle Papiere von der Regierung verwendet werden, und dass sie sich dann nicht mehr von einer einfachen privaten Gesellschaft unterscheidet.
Mit anderen Worten, sie kann wie jedes private Unternehmen verklagt werden, da die Regierung dann an die Regeln und Gesetze gebunden ist, die für private Unternehmen gelten.


Not anything they can hide behind! And like any private Corporation they must be the Holder in due course of a contract or other commercial agreement between it and the one upon whom demands for specific performance are made.
Das ist nichts, hinter dem sie sich verstecken können! Und wie jedes private Unternehmen müssen sie der rechtmäßige Inhaber eines Vertrages oder einer anderen geschäftlichen Vereinbarung zwischen ihnen und demjenigen sein, von dem eine bestimmte Leistung verlangt wird.
Now we’ll dive deeper into this shortly but just be aware that when we’re dealing with private corporations and we’ll show you how they do this in a second, then they can sue and be sued.

Wir werden in Kürze näher darauf eingehen, aber sei dir bewusst, dass wenn wir es mit privaten Unternehmen zu tun haben, und wir werden dir gleich zeigen, wie sie das tun, sie klagen und verklagt werden können.


So specific performance: the term specific performance, and we used this a lot in real estate when I was in real estate, refers to literal performance of one’s obligations under a contract should a party default on his obligation a court May issue an order for specific performance requiring a party to perform a particular action. Specific performance is an alternative to a Court’s decision to award damages and is commonly used as injunctive relief in cases involving real property.
Konkrete Leistung: Der Begriff „Konkrete Leistung“, den wir in meiner Zeit als Immobilienmakler häufig verwendet haben, bezieht sich auf die wortwörtliche Erfüllung der vertraglichen Verpflichtungen einer Partei, die ihren Verpflichtungen nicht nachkommt. Der Erfüllungsanspruch ist eine Alternative zu einer gerichtlichen Entscheidung über die Gewährung von Schadenersatz und wird häufig als Unterlassungsanspruch in Fällen verwendet, die Immobilien betreffen.
Okay. So to explore this concept consider the following specific performance
Definition. It’s a noun, the performance of a legal contract strictly or substantially according to its terms and compliance with one’s contractual obligation as ordered by a court. Now if we look at the New Zealand Law Dictionary: specific performance a court order to a person to perform the undertakings entered into by contract, specific performance is available only when damages would not be an adequate remedy. And it gives you some legislation there to have a look at.

Okay. Um dieses Konzept zu erforschen, solltest du die folgende Definition von spezifische Leistung betrachten. Es handelt sich um ein Substantiv, das die Erfüllung eines rechtlichen Vertrags streng oder im Wesentlichen gemäß seinen Bedingungen und die Einhaltung einer vertraglichen Verpflichtung auf Anordnung eines Gerichts bezeichnet. Schauen wir uns nun das New Zealand Law Dictionary an: specific performance, a court order to a person to perform the undertakings entered into contract, specific performance is only available when damages would not be a adequate remedy (specific performance, eine gerichtliche Anordnung an eine Person, die vertraglich eingegangenen Verpflichtungen zu erfüllen; specific performance ist nur möglich, wenn Schadensersatz kein angemessener Rechtsbehelf wäre. Dort finden Sie auch einige Rechtsvorschriften, die Sie sich ansehen sollten.
But if we go in and have a look up at our local Council which a lot of people are starting to do over here at the moment because they found out that these private corporations are demanding rates but they’re not doing any of the public works that go with those rates. But they’re paying themselves whopping great salaries and not doing the work around the town. So all the infrastructure of the towns have fallen to pieces. But these private corporations keep demanding money and they’re getting becoming real fat cats under false pretenses.
Aber wenn wir in unseren Gemeinderat gehen und uns dort umsehen, was viele Leute hier im Moment tun, weil sie herausgefunden haben, dass diese privaten Unternehmen Gebühren verlangen, aber keine der öffentlichen Arbeiten durchführen, die mit diesen Gebühren verbunden sind. Aber sie zahlen sich selbst satte Gehälter und führen keine Arbeiten in der Stadt durch. So ist die gesamte Infrastruktur der Städte in Trümmer gefallen. Aber diese privaten Unternehmen verlangen weiterhin Geld und werden unter Vorspiegelung falscher Tatsachen zu richtigen Bonzen.

But remember that the pen is mightier than the sword!
So when we start to use the pen to control these unconstitutional and out of control corporations, we need to find out who we’re going to send, who we’re going to send the letters to and exactly who is demanding money from us.


Aber denke daran, dass die Feder mächtiger ist als das Schwert!
Wenn wir also anfangen, die Feder zu benutzen, um diese verfassungswidrigen und außer Kontrolle geratenen Unternehmen zu kontrollieren, müssen wir herausfinden, an wen wir die Briefe schicken und wer genau Geld von uns verlangt.

So let’s dive a bit deeper to find the directors of the corporations making amanas and to write to them, we have to go into a New Zealand website called the New Zealand companies office. Now this is where all the companies are registered, this is what their website looks like and this is where you do your search here.
Gehen wir also etwas tiefer, um die Direktoren der amanas herstellenden Unternehmen zu finden, und um ihnen zu schreiben, müssen wir eine neuseeländische Website namens New Zealand Companies Office aufrufen. Hier sind alle Unternehmen registriert, so sieht die Website aus und hier können Sie Ihre Suche durchführen.


So now you can find the company directors on here you can also find them on Dun and Bradstreet. But in 2018 they brought out this paper, because I’ve been writing to the directors privately at their home addresses and they don’t like it. So they’ve brought out this paper or discussion document, seeking feedback with a residential addresses of New Zealand company directors should continue to be published on the company’s register, if a director identification number is introduced.
Jetzt können Sie die Geschäftsführer hier finden, und Sie können sie auch bei Dun and Bradstreet finden. Aber 2018 haben sie dieses Papier herausgebracht, weil ich die Direktoren privat an ihre Privatadressen geschrieben habe und ihnen das nicht gefällt. Also haben sie dieses Papier oder Diskussionspapier herausgebracht, in dem sie um Feedback bitten, ob die Wohnadressen der neuseeländischen Firmenchefs weiterhin im Firmenregister veröffentlicht werden sollen, wenn eine Direktoren-Identifikationsnummer DIN eingeführt wird.

So they’re trying to introduce a DIN, so they don’t have to publish their private addresses. I wonder why that is. Do you think there could be a slight amount of fraud going on here? I’ll leave that to your imagination.
Sie versuchen also, eine DIN einzuführen, damit sie ihre Privatadressen nicht veröffentlichen müssen. Ich frage mich, warum das so ist. Glaubst du, dass hier ein bisschen Betrug im Spiel sein könnte? Das überlasse ich eurer Fantasie.
Now we can write to the directors once we have their private address, we can write to them in their private and unlimited capacity. They can’t be hide behind any Oaths that they may have taken. As part of this process we need to learn certain words and this would be the most important word that you can come across and it’s called stipulation.

Jetzt können wir an die Direktoren schreiben, sobald wir ihre Privatadresse haben, wir können ihnen in ihrer privaten und unbegrenzten Eigenschaft schreiben. Sie können sich nicht hinter irgendwelchen Eiden verstecken, die sie vielleicht geleistet haben. Als Teil dieses Prozesses müssen wir bestimmte Wörter lernen, und dies ist das wichtigste Wort, auf das man stoßen kann, und es heißt „stipulation“.
Stipulation: a material article in an agreement, the name given to any agreement. Stipulation is an agreement. Okay. So if we go down to the bottom of the an agreement between Council respecting business before the court, it is not binding unless assented to by the parties or the representatives.
Stipulation: ein wesentlicher Artikel in einer Vereinbarung, der Name, der jeder Vereinbarung gegeben wird, die eine Vereinbarung ist. Wenn wir also die Vereinbarung zwischen dem Rat und dem Gericht auf den Grund gehen, ist sie nicht bindend, es sei denn, die Parteien oder die Vertreter haben ihr zugestimmt.


Now another word there you need to look at is assentered. Assentered is to agree or approve of something. So how do we get a stipulation, an agreement or get them to Ascent to something?
Ein weiteres Wort, das du dir ansehen musst, ist ascented. Assented bedeutet, etwas zuzustimmen oder zu billigen. Wie bekommen wir also eine Bedingung, eine Vereinbarung oder bringen sie dazu, zu etwas zuzustimmen?
Quite simple really we go to our maxims. Maxims are a collection of legal truisms which are used as rules of thumb by both judges and lawyers. They must uphold maxims. So we have a very good one: Silence is agreement.
Ganz einfach, wir greifen auf unsere Maximen zurück. Maximen sind eine Sammlung von juristischen Binsenweisheiten, die sowohl von Richtern als auch von Anwälten als Faustregeln verwendet werden. Sie müssen sich an Maximen halten. Wir haben also eine sehr gute Maxime: Schweigen ist Zustimmung.

Well we’re going to have a bit of trouble with the Latin here but: Qui tacet consentir videtur. The maxim provides that one who stays silent when asked for the consent it means that he or she is consenting. Otherwise he or she would have retaliated. Okay. So silence is agreement. So when you write to them and they do not respond within the 14 days of 21 days however long you give them, they are agreeing to you.
Nun, wir werden hier ein wenig Schwierigkeiten mit dem Latein haben, aber: Qui tacet consentir videtur. Die Maxime besagt, dass jemand, der schweigt, wenn er um seine Zustimmung gebeten wird, damit einverstanden ist. Andernfalls hätte er oder sie widersprochen. Okay. Schweigen ist also Zustimmung. Wenn du ihnen also schreibst und sie nicht innerhalb der 14 Tage oder 21 Tage antworten, wie lange du ihnen auch immer gibst, stimmen sie dir zu.
But be aware they do play tricks and they may get an underling or a computer to write back to you to try to get you into another contract. So be aware! Tell that person that they’re using obfuscation to try and elicit another contract. Don’t fall for it! Just write back to the person saying: thank you for your agreement.
Aber seien dir darüber im Klaren, dass sie tricksen und möglicherweise einen Untergebenen oder einen Computer beauftragen, dir zu schreiben, um dich zu einem anderen Vertrag zu bewegen. Sei also vorsichtig! Sage der Person, dass sie versucht, dir durch Verschleierung einen weiteren Vertrag zu entlocken. Falle nicht darauf herein! Schreibe der Person einfach zurück: Vielen Dank für Ihr Einverständnis.

They will use all sorts of tricks, but if any of you have ever sold a house you will know that when you make an offer on a house the vendor normally comes back with a counter offer and sometimes you can go three four five six seven eight times offer, counter offer, offer, counter offer. And just keep going back and forwards until you come to an agreement.
Sie werden alle möglichen Tricks anwenden, aber wenn jemand von euch schon einmal ein Haus verkauft hat, wird er wissen, dass, wenn man ein Angebot für ein Haus macht, der Verkäufer normalerweise mit einem Gegenangebot zurückkommt, und manchmal kann man drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht Mal Angebot, Gegenangebot, Angebot, Gegenangebot machen. Und das geht so lange hin und her, bis man zu einer Einigung kommt.
Now whenever they write to you that is a counter offer. Go back say: please answer the questions or you have agreed silently.
So these are the questions we will ask:
How? when? why? what?
Wenn man dir jetzt schreibt, ist das ein Gegenangebot. Gehe zurück und sage: bitte beantworten Sie die Fragen oder Sie haben stillschweigend zugestimmt.
Das sind also die Fragen, die wir stellen werden:
Wie? wann? warum? was?

And in our letters I’m talking about which is our court by the way?
How, when, why, what as a private Corporation. When did we sign a contract with you?
Now if they can’t produce that contract there is no contract! So they cannot compel performance. Where we given true complete certain and not misleading disclosure? You can bid your bottom dollar you would not!
So, when we ask these questions they must go silent, otherwise they’re going to disclose that there is fraud involved.
So, if we continue to press them, and we’ll show you Court in a moment, but if we continue to press them, they must give up.
Und in unseren Briefen spreche ich davon, welches unser Gericht übrigens ist?
Wie, wann, warum, was als privates Unternehmen. Wann haben wir einen Vertrag mit Ihnen abgeschlossen?
Nun, wenn sie diesen Vertrag nicht vorlegen können, gibt es keinen Vertrag! Also können sie die Erfüllung nicht erzwingen. Wurden wir wahrheitsgemäß, vollständig und sicher und nicht irreführend informiert? Sie können darauf wetten, dass das nicht der Fall ist!
Wenn wir also diese Fragen stellen, müssen sie schweigen, andernfalls werden sie aufdecken, dass Betrug im Spiel ist.
Wenn wir sie also weiter unter Druck setzen, und wir werden Ihnen gleich das Gericht zeigen, aber wenn wir sie weiter unter Druck setzen, müssen sie aufgeben.

So the top in blue there is the web address on Dun and Bradstreet for the New Zealand Police. Now once again: New Zealand Police used to be in government organization, it’s now a private Corporation. Now as a private Corporation they can get involved in civil matters. Now they never used to being allowed to get involved in civil matters, but now as a private Corporation they can get involved in civil matters. And if they do, then they are subject to to Sue and be sued. The same as any private company.
Oben in blau steht die Internetadresse der neuseeländischen Polizei bei Dun and Bradstreet. Also noch einmal: Die neuseeländische Polizei war früher eine staatliche Organisation, jetzt ist sie ein privates Unternehmen. Als privates Unternehmen kann sie sich nun in zivilrechtliche Angelegenheiten einmischen.
Früher durften sie sich nie in zivilrechtliche Angelegenheiten einmischen, aber jetzt, als privates Unternehmen, können sie sich in zivilrechtliche Angelegenheiten einmischen. Und wenn sie das tun, dann können sie verklagt werden. Genau wie jedes private Unternehmen.

So bear that in mind when they overstep the mark and become involved in a civil dispute you must start learning how to write letters. They are on the website for those of you that are on the website, there are many letters on there, which are all courts. A letter is a court Document! Okay?
Denken Sie also daran, wenn sie über das Ziel hinausschießen und in einen Zivilstreit verwickelt werden, musst du lernen, wie man Briefe schreibt. Für diejenigen unter eu, die auf der Website sind, gibt es dort viele Briefe, die alle Gerichte betreffen. Ein Brief ist ein Gerichts-Dokument! Ist das klar?

Now once again, the blue line up the top there is the Ministry of Social Development listed on Dun and Bradstreet. But if you look a little closer here, doing businesses as working income. Now working income is where we in New Zealand get our pensions, where we get our unemployment benefits Etc. and if you look over just down below the first Arrow there the key principle is DEBBIE POWER and on the right hand side is her address.
Noch einmal: Die blaue Linie oben ist das Ministerium für soziale Entwicklung, das bei Dun and Bradstreet aufgeführt ist. Aber wenn man etwas genauer hinsieht, werden die Unternehmen als Arbeitseinkommen geführt. Das Arbeitseinkommen ist das, wovon wir in Neuseeland unsere Renten, unser Arbeitslosengeld usw. beziehen. Und wenn du dir den ersten Pfeil dort unten ansiehst, heißt die Hauptperson DEBBI POWER und auf der rechten Seite steht ihre Adresse.
So if you have any dispute with a private company now, you may have signed a contract with them. But where you given full disclosure? So you may want to ask a young lady DEBBIE POWER there for the contract. And say you want to amend the contract or whatever you want to do with it.
Wenn du also jetzt einen Streit mit einem privaten Unternehmen hast, hast du vielleicht einen Vertrag mit diesem Unternehmen unterzeichnet. Aber wurdest du vollständig darüber informiert? Du könntest also eine junge Dame, DEBBIE POWER, nach dem Vertrag fragen. Und sage, dass du den Vertrag ändern willst oder was auch immer du damit machen willst.
Now, for any Contract in the Contracting commercial Law act 2017, the court May Grant relief. Now i have spoken to you about courts before, but who may be granted relief under Section 76? A party to an illegal contract or a party to a contract who is disqualified from forcing it. Because of the commission of an illegal act.

Für jeden Vertrag im Handelsvertragsgesetz 2017 kann das Gericht Erleichterungen gewähren. Ich habe bereits über die Gerichte gesprochen, aber wem kann nach § 76 Befreiung gewährt werden? Einem Vertragspartner, der einen rechtswidrigen Vertrag abgeschlossen hat oder einem Vertragspartner, der nicht in der Lage ist, einen Vertrag zu erzwingen. Wegen der Begehung einer rechtswidrigen Handlung.


Now, any of these corporations that are writing to you and demanding money have done an illegal act! And so you can definitely get relief. But if you think you’re going to get it from their courts, then good luck with that.
Jedes dieser Unternehmen, das dich anschreibt und Geld verlangt, hat eine illegale Handlung begangen! Du kannst also auf jeden Fall Hilfe bekommen. Aber wenn du glaubst, dass du sie von ihren Gerichten bekommst, dann viel Glück damit.
But what I can tell you is, that the higher hierarchy of law will describe it all to you. So at the top of the tree we have God, underneath God is Man, followed by corporations.
Was ich euch aber sagen kann, ist, dass die übergeordnete Hierarchie des Rechts euch das alles beschreiben wird. An der Spitze des Baumes steht also Gott, darunter der Mensch, gefolgt von den Unternehmen.

Now man’s Court is higher than the corporation’s court, because corporations are only pieces of paper and they must have someone writing on that piece of paper. But corporations being dead in law can be sued and all we have to do is in our court write a letter to them asking for disclosure! Full disclosure of the contract we signed and the terms and conditions of that contract!
Nun ist das Gericht des Menschen höher als das Gericht des Unternehmens, weil Unternehmen nur ein Stück Papier sind und sie jemanden haben müssen, der auf dieses Stück Papier schreibt. Aber Unternehmen, die rechtlich tot sind, können verklagt werden, und alles, was wir tun müssen, ist, in unserem Gericht einen Brief an sie zu schreiben und um Offenlegung zu bitten! Vollständige Offenlegung des Vertrages, den wir unterschrieben haben, und der Bedingungen dieses Vertrages!
If they haven’t lived up to the terms and conditions of that contract, well let’s face it: they haven’t got a contract! Have they?
Wenn sie sich nicht an die Vertragsbedingungen gehalten haben, dann haben sie eben keinen Vertrag! Richtig?

The high court rules 2016 and „denial of a contract“. Now, a bare denial of a contract will be treated as denying only the making of the contract in fact. And if you have a look at here, contracts for disposition of land not enforceable is unless in writing. What you will find here is, that the bare trustee is the one acting as trustee for our cestui que vie trust. Okay?
So any contract, any contract, they’re just going ahead and they’re demanding stuff from us, but they’re not showing the contract. So unless they can show the contract then there is no contract!
Der Oberste Gerichtshof entscheidet 2016 über die „Leugnung eines Vertrags“. Nun, eine bloße Leugnung eines Vertrages wird so behandelt, als würde nur der tatsächliche Vertragsschluss geleugnet. Und wenn du dir das hier ansiehst, sind Verträge über die Veräußerung von Grundstücken nicht einklagbar, es sei denn, sie werden schriftlich abgeschlossen. Was du hier finden wirst, ist, dass der bloße Treuhänder derjenige ist, der als Treuhänder für unseren cestui que vie trust handelt. Ist das klar?
Also jeder Vertrag, jeder Vertrag, sie machen einfach weiter und verlangen etwas von uns, aber sie zeigen den Vertrag nicht. Solange sie also keinen Vertrag vorweisen können, gibt es keinen Vertrag!

Now in summary: anyone demanding payment from us must have a contract with us! If they don’t have a contract, if they can’t produce the contract, then they must go away!
To get relief we must demand the contract! Note: no one else is going to do it for us! So demand the contract! If they don’t produce the contract and you’ve put a stipulation in your letter to them, that if you don’t produce the contract, the stipulation is, that this will all go away.
Zusammenfassend lässt sich sagen: Jeder, der eine Zahlung von uns verlangt, muss einen Vertrag mit uns haben! Wenn er keinen Vertrag hat, wenn er den Vertrag nicht vorlegen kann, dann muss er verschwinden!
Um Hilfe zu bekommen, müssen wir den Vertrag verlangen! Merke: Niemand sonst wird das für uns tun! Verlange also den Vertrag! Wenn sie den Vertrag nicht vorlegen und du eine Klausel in deinen Brief an sie geschrieben hast, dass, wenn sie den Vertrag nicht vorlegen, die Klausel lautet, dass alles verschwinden wird.

So get writing folks! Get writing!
This is the end!
They must, they must give us remedy!
Also fangt an zu schreiben, Leute! Fangt an zu schreiben! Dies ist das Ende!
Sie müssen, sie müssen uns Abhilfe verschaffen!

„Regierungen sinken auf das Niveau eines bloßen Privatunternehmens herab und nehmen die Eigenschaften eines bloßen Privatbürgers an, … wenn es um Geschäftspapiere [Federal Reserve Notes] und Wertpapiere [Schecks] privater Unternehmen geht. … Für die Zwecke der Klage werden solche Unternehmen und Einzelpersonen als von der Regierung völlig getrennte Einheiten betrachtet.“

  • Clearfield Trust Co. v. United States 318 U.S. 363-371 (1942)

„Wenn Regierungen in die Welt des Handels eintreten, unterliegen sie den gleichen Belastungen wie jede private Firma oder Gesellschaft.

  • U.S. v. Burr, 309 U.S. 242
    Siehe: 22 U.S.C.A.286e, Bank of U.S. vs. Planters Bank of Georgia, 6L, Ed. (9 Wheat) 244; 22 U.S.C.A. 286 et seq., C.R.S. 11-60-103

“Governments descend to the Level of a mere private corporation, and take on the characteristics of a mere private citizen…where private corporate commercial paper [Federal Reserve Notes] and securities [checks] is concerned. … For purposes of suit, such corporations and individuals are regarded as entities entirely separate from government.”

– Clearfield Trust Co. v. United States 318 U.S. 363-371 (1942)

“When governments enter the world of commerce, they are subject to the same burdens as any private firm or corporation”
– U.S. v. Burr, 309 U.S. 242
See: 22 U.S.C.A.286e, Bank of U.S. vs. Planters Bank of Georgia, 6L, Ed. (9 Wheat) 244; 22 U.S.C.A. 286 et seq., C.R.S. 11-60-103

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 1 Durchschnitt: 5]

#########################

Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻

Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.

Kommentar hinterlassen