Bill Turner
The Prize Courts Chat Das Prisengerichte-Gespräch/ Der Preisgerichte-Chat
Preimiere am 16.12.2022
Short informative talk with Barry in Melbourne and Dominic in England. Sorry for the at time stuttering as this was unrehearsed and off the cuff. Most of my letters etc are now on www.executors.kiwi
Kurzes informatives Gespräch mit Barry in Melbourne und Dominic in England.
Bitte entschuldigen Sie das zeitweilige Stottern, es war ungeprobt und aus dem Stegreif. Die meisten meiner Briefe usw. sind jetzt auf www.executors.kiwi
Transkript and Translation: Stephan-Christian. Transkription und Übersetzung: Stephan-Christian.
The 16th of December earlier on this morning at 8 A.M we spoke to Bill Turner in New Zealand and my son Dominic in the UK. I’ll put his website up Dominic, Dominic Bayless on YouTube.
Am 16. Dezember haben wir heute Morgen um 8 Uhr mit Bill Turner in Neuseeland und meinem Sohn Dominic in Großbritannien gesprochen. Ich werde seine Website aufschalten, Dominic, Dominic Bayless auf YouTube.
Anyway, Bill Turner gave us some good advice in relation to the fictional system or the maritime courts how to defend yourself. Very important documents which we very important information, which we need to have a look at and share.
Wie auch immer, Bill Turner gab uns einige gute Ratschläge in Bezug auf das fiktive System oder die Seegerichte, wie man sich verteidigen kann. Es handelt sich um sehr wichtige Dokumente und Informationen, die wir uns ansehen und weitergeben sollten.
Anyway, thanks everybody for supporting our common law Court which we mentioned in as the the court if you like we appreciate that look we need financial support in the common law court. If you have a few dollars which is very scarce the moment already can find somebody who’s to support us a little bit do so Because and spread these videos. Especially with Bill now, if this is going to help a lot of people who are going to lose their homes.
Wie auch immer, danke an alle für die Unterstützung unseres Common Law Court, den wir als das Gericht erwähnt haben, wenn ihr wollt, wir wissen das zu schätzen, wir brauchen finanzielle Unterstützung für den Common Law Court. Wenn Sie ein paar Dollar haben, die im Moment sehr knapp sind, können Sie jemanden finden, der uns ein wenig unterstützt, dann tun Sie das, weil und verbreiten Sie diese Videos, besonders mit Bill jetzt, wenn dies vielen Menschen helfen wird, die ihre Häuser zu verlieren drohen.
Because there’s going to be a big recall, because the interest rate’s going up. This is how these corporations make their money, they Chuck people out in the street and they it’s not lawful and it’s disgusting! Anyways, the poor Orlando of news we could do with some equipment in here a few dollars to buy it, if you have any money, which is pretty scarce commodity they don’t make it anymore, because I haven’t seen any lately, that’s my excuse.
Weil es eine große Rückrufaktion geben wird, weil der Zinssatz steigt, so verdienen diese Unternehmen ihr Geld, sie setzen die Leute auf die Straße und das ist nicht rechtmäßig und widerlich! Wie auch immer, der arme Orlando der Nachrichten, wir könnten hier ein paar Geräte gebrauchen, ein paar Dollar, um sie zu kaufen, wenn ihr Geld habt, was ziemlich knappe Ware ist, sie stellen sie nicht mehr her, denn ich habe in letzter Zeit keine gesehen, das ist meine Entschuldigung.
Anyway, so they’re obviously not making it. Send us a few dollars the details are on the new our new little website which uh had built up and it was done for nothing actually by a friend. So I appreciate that. So a lot of www.news.come. Anyway thanks for watching and share the information and support the common law court, because it’s the only road back.
Wie auch immer, sie tun es also offensichtlich nicht. Schicken Sie uns ein paar Dollar, die Details finden Sie auf unserer neuen kleinen Website, die wir aufgebaut haben, und die eigentlich umsonst von einem Freund gemacht wurde.
Also ich weiß das zu schätzen, so dass eine Menge Neuigkeiten kommen. Wie auch immer, danke fürs Zuschauen und teilt die Informationen und unterstützt das Common Law Court/ das Landgericht, denn das ist der einzige Weg zurück.
London News good morning good afternoon and good evening and talking about evening it’s uh in you in the UK over there it’s uh What uh nine o’clock at night and we have our dear friend Bill Turner from New Zealand which is 10 o’clock in the morning and here in Melbourne it’s um just five I’ve just gone past eight o’clock in the morning and I’m up very early, so if I fall asleep in the chair don’t blame me.
London Neuigkeiten, Guten Morgen Guten Tag und Guten Abend. Und wo wir gerade von Abend sprechen, bei euch im Vereinigten Königreich ist es äh Was äh neun Uhr abends und wir haben unseren lieben Freund Bill Turner aus Neuseeland, wo es 10 Uhr morgens ist und hier in Melbourne ist es gerade fünf Uhr morgens und ich bin sehr früh aufgestanden, also wenn ich im Sessel einschlafe, nehmt es mir nicht übel.
Well, welcome Bill and Dominic! Bill I have a a few problems which you may be able to help with. I came across this lady who contacted me recently, who’s been in her property for 28 years. She’s got a daughter who’s 33 years old with leukemia coming home today with no good, no Outlook at all. In other words they can’t do anything for in the hospital.
Willkommen, Bill und Dominic! Bill, ich habe ein paar Probleme, bei denen du mir vielleicht helfen kannst. Ich bin auf diese Dame gestoßen, die mich vor kurzem kontaktiert hat, die seit 28 Jahren in ihrem Haus wohnt. Sie hat eine Tochter, die 33 Jahre alt ist und an Leukämie erkrankt ist, die heute nach Hause kommt, mit keinen guten Aussichten, mit anderen Worten, sie können im Krankenhaus nichts für sie tun.
She’s on her own, she’s um, she got her mother who had a heart problem who’s in hospital also. So she’s in a terrible State. Now what’s really makes this really bad is that after 28 years the bank have said on the 26th of January they’re going to kick her out of the house now.
Sie ist allein, sie ist ähm, sie hat ihre Mutter, die ein Herzproblem hatte, die auch im Krankenhaus liegt, also ist sie in einer schrecklichen Lage. Was die Sache wirklich schlimm macht, ist, dass die Bank nach 28 Jahren gesagt hat, dass sie sie jetzt am 26. Januar aus dem Haus schmeißen wird.
I know that we’re coming to you with uh looking for some remedies and I think you have a few up your sleeve. Bill, what do you reckon?
Ich weiß, dass wir auf der Suche nach Abhilfe zu dir kommen, und ich glaube, du hast einige in petto, Bill, was meinst du?
Well, firstly uh thank you for inviting me on and hi to Dominic. I haven’t spoken to you before Dominic but um good to see you again Barry and uh yes. So she has a mortgage, are you saying she has a mortgage?
Nun, zunächst einmal danke für die Einladung und hallo an Dominic. Ich habe noch nicht mit dir gesprochen, Dominic, aber schön, dich wiederzusehen, Barry, und ja. Sie hat also eine Hypothek. Willst du damit sagen, sie hat eine Hypothek?
Yes, she’s had a mortgage and she got behind with her because of uh I think her job loss with corporate and stuff like that which is the normal process these days, but she is behind she who’s cleared hardship they they gave her some some ease here and there but overall that they said enough is enough and we’re kicking you out.
Ja, sie hatte eine Hypothek und sie hat sich dafür entschieden, dass sie in Verzug gerät, weil sie, ich glaube, ihren Job bei der Firma verloren hat und so was, was heutzutage der normale Prozess ist, aber sie ist in Verzug, sie haben ihr hier und da etwas Erleichterung verschafft, aber im Großen und Ganzen haben sie gesagt, genug ist genug und wir schmeißen dich raus.
Okay, well, I guess unless you know what your rights are and what the the law actually is uh, then you don’t stand much of a chance. But first of all, if if you, I guess the first thing you have to do is understand or know what land is! Now, you Know? I’ve told people for years what Land is. So from the dust of the earth God created man. So we are the land!
Now, if you go into the limitations act, I’ve got the limitation Act here 1950, variances land oh I think I’ll flick that through to you um: land includes corporeal hereditaments and rent charges and any legal or Equitable estate or interest. They’re in including an interest in the proceeds of the sale of land held upon trust for sale. But save as of course it does not include any corporeal hereditaments. Okay?
Okay, nun, ich denke, wenn du nicht weißt, welche Rechte du hast und was das Gesetz eigentlich ist, dann hast du keine Chance. Aber zuallererst, wenn du, ich denke, das erste, was du tun musst, ist zu verstehen oder zu wissen, was Land ist! Weißt du das? Ich habe den Leuten jahrelang erzählt, was Land ist. Aus dem Staub der Erde schuf Gott den Menschen. Wir sind also das Land!
Nun, wenn wir uns das Gesetz über die Beschränkungen ansehen, ich habe hier das Gesetz über die Beschränkungen von 1950, Abweichungen von Land, oh, ich denke, ich werde das für uns durchblättern: Land umfasst körperliches Erbgut und Mietkosten/Pacht und jeden rechtlichen oder gleichberechtigten Besitz oder Anteil. Dazu gehört auch ein Anteil an den Erlösen aus dem Verkauf von Grundstücken, die treuhänderisch für den Verkauf gehalten werden. Aber außer natürlich, es schließt es keine körperlichen Erbgüter ein. Ist das klar?
So when you realize that land is us! And that all that they’re doing is putting a charge over the land, which is us! So, when you realize that the house and the piece of dirt that it sits on doesn’t come into the equation, the first thing that you would do, is take a picture and get a photo of the house and present that to them and say: is this the land or is this the property that you claim to have an interest in? Now they can’t answer that! So they will have to go silent. So you will get their silent acquiescence on that.
Wenn du also erkennst, dass das Land wir sind! Und dass alles, was sie tun, ist, das Land, das wir sind, mit einer Gebühr zu belegen! Wenn man also feststellt, dass das Haus und das Stückchen Erde, auf dem es steht, keine Rolle spielen, ist das erste, was man tun würde, ein Foto vom Haus zu machen und es ihnen zu zeigen und zu sagen/fragen: Ist das das Land oder ist das das Eigentum, an dem Sie behaupten, ein Interesse zu haben? Das können sie nicht beantworten! Also werden sie schweigen müssen. Du wirst also ihre stillschweigende Zustimmung dazu bekommen.
But, you know, I mean not many people are up to that! And if her daughter’s coming home with cancer, she’s going to be under a lot of stress Barry. So she will need help. So, I’ll actually send this documents through to you. I’ll put put all the bits and pieces in there and so just understanding what they’re going to do next. So what they will do, what the bank will do or if you’re not paying your rates… and by the way here in New Zealand, the number of people not paying their rates is absolutely huge! They will not put this in the papers or you know on lame stream media because the people are now waking up to the fact that they don’t have to pay rates, you know?
Aber nicht viele Menschen sind dazu in der Lage! Und wenn ihre Tochter mit Krebs nach Hause kommt, wird sie unter großem Stress stehen, Barry. Sie wird also Hilfe brauchen. Ich schicke dir die Unterlagen zu. Ich füge alle Teile ein, damit ihr versteht, was sie als Nächstes tun werden. Also, was sie tun werden, was die Bank tun wird, oder wenn man seine Raten nicht zahlt… und übrigens, hier in Neuseeland ist die Zahl der Leute, die ihre Raten nicht zahlen, absolut riesig! Sie werden das nicht in die Zeitung oder in die Medien bringen, weil die Leute jetzt aufwachen und merken, dass sie die Raten nicht zahlen müssen.
I mean, if they want to raise money for infrastructure, then we’re quite happy to help with that. But we’re not prepared to pay these bureaucrats 500 to a million dollars a year for sitting there robbing Us blind. And so, you know, people are starting to wake up now, which is great! So, what they will do, the council, the banks and that sort of thing, actually the council will go through a debt collection agency, like Baycorp and so, so that they have a an arms length transaction.
Ich meine, wenn sie Geld für die Infrastruktur aufbringen wollen, dann sind wir gerne bereit, dabei zu helfen. Aber wir sind nicht bereit, diesen Bürokraten 500 bis eine Million Dollar pro Jahr dafür zu zahlen, dass sie dasitzen und uns ausrauben. Die Leute wachen also langsam auf, und das ist großartig! Was sie also tun werden, die Stadtverwaltung, die Banken und so weiter, die Stadtverwaltung wird über ein Inkassobüro gehen, wie Baycorp und so weiter, damit sie eine Transaktion auf Armeslänge haben.
But then they will put these, what they do is, by process of law, they give you, they make three demands. And then those three demands, if you don’t rebut every one of those demands by process of law, they now have a judgment! All they have to do is go to a court and have that judgment verified and a order to collect.
Aber dann legen sie diese, was sie tun, ist, durch ein Verfahren, sie geben Ihnen, sie machen drei Forderungen. Und wenn Sie nicht jede dieser drei Forderungen auf dem Rechtsweg widerlegen, haben sie jetzt ein Urteil! Alles, was sie tun müssen, ist, vor Gericht zu gehen und dieses Urteil bestätigen zu lassen und einen Mahnbescheid zu erwirken.
Now, what they don’t tell you is they go through the price courts. And if you go to the price courts act, where are we need to just have a look. Here, the price court sect 1884. Now there’s only five sections in it here and really. Which is, why I’m sure, they’re Pirates, okay? They’re Pirates. So they’re going under the Pirates of the Caribbean were, I mean they made the movie about me. So, I may as well.
Was man uns aber nicht sagt, ist, dass sie über die Preisgerichte/Prisengerichte gehen. Und wenn du dir das Gesetz über die Preisgerichte/Prisengerichte ansiehst, dann müssen wir nur einen Blick darauf werfen. Hier, das Prisengerichtgesetz/Preisgerichtsgesetz von 1884. Hier gibt es nur fünf Abschnitte, und zwar wirklich. Deshalb bin ich mir sicher, dass sie Piraten sind, okay? Sie sind Piraten. Also gehen sie unter die Piraten der Karibik, ich meine, sie haben den Film über mich gemacht. Also, kann ich das auch.
But they go to the price courts. So, all they do is they hire a venue! People think that the the courthouse is the court, it’s not! It’s just a venue! The court is actually the paper!
And so, when they hire a venue, Inland Revenue do the same, they just hire the venue and they put their own judges in. Normally they’re Masters, they’re not judges.
Aber sie gehen zu den Preisgerichten/Prisengerichten. Alles, was sie tun, ist, einen Veranstaltungsort zu mieten! Die Leute denken, dass das Gerichtsgebäude das Gericht ist, aber das ist es nicht! Es ist nur ein Veranstaltungsort! Das Gericht ist eigentlich das Papier! Wenn sie also einen Veranstaltungsort mieten, macht das Finanzamt dasselbe, sie mieten den Veranstaltungsort und stellen ihre eigenen Richter auf. Normalerweise sind es Meister, nicht Richter.
So they normally have a master who’s the master of the ship. So under the price courts Act what they’re doing is, they’re getting Bounty, okay?
So the understanding what they’re doing is the whole key to it Barry! So they will drag you into this venue that you think is a court, where you’re going to get Justice. You will not! It’s a price Court. They’ve already got the Judgment!
Normalerweise haben sie also einen Kapitän, der das Schiff führt. Nach dem Preisgerichtsgesetz ist das, was sie tun, dass sie Bounty/Kopfgeld bekommen, okay?
Der Schlüssel zum Erfolg ist also, zu verstehen, was sie tun, Barry! Sie zerren dich also an diesen Ort, den du für ein Gericht hältst, wo du Gerechtigkeit erfahren wirst. Das wirst du nicht! Es ist ein Preisgericht. Sie haben das Urteil bereits gefällt!
The same as the Inland Revenue, the same as the banks, they have already got judgment. But if you take a photo and turn up in the court and say: is this the property that you claim to have the right to? They cannot do it!
Das Finanzamt und die Banken haben bereits ein Urteil gefällt. Aber wenn du ein Foto machst und vor Gericht gehst und sagst: Ist das das Eigentum, auf das ihr behauptet, das Recht zu haben? Dann können sie es nicht tun!
Now here’s what happens is, that the moment that they get an order to repossess your property, what they will do is, they will send the hippies around and they’ll say: please vacate your property. Now, if they get the police involved all you have to do is ask this question: is this a civil or criminal matter?
And they’ll say civil.
So all are police allowed to get involved in civil matters?
They’re not! They can only get involved in criminal matters! So bang! You throw them out!
Nun, was passiert, ist, dass sie in dem Moment, in dem sie einen Beschluss zur Wiederinbesitznahme deines Eigentums erhalten, die Hippies herumschicken und sagen werden: Bitte räume dein Eigentum.
Wenn sie die Polizei einschalten, brauchst du nur zu fragen: Handelt es sich um eine zivil- oder strafrechtliche Angelegenheit?
Und sie werden sagen: zivilrechtlich.
Darf sich die Polizei in zivilrechtliche Angelegenheiten einmischen?
Nein, das darf sie nicht! Sie kann nur in Strafsachen tätig werden! Also peng! Du wirfst sie raus!
What they will do is, they will get someone from another District to come and put the Heavies on you. Or what they will do is they will have someone monitor the property and wait for you to go out. The moment you go out they will have a locksmith there change the locks and say we found abandoned property. And you can prove this, Barry.
Was sie tun werden, ist, dass sie jemanden aus einem anderen Bezirk holen werden, um zu kommen und die Heavies auf dich anzusetzen, oder was sie tun werden, ist, dass sie jemanden beauftragen werden, das Grundstück zu überwachen und darauf zu warten, dass du hinausgehst. In dem Moment, in dem du das Haus verlassen hast, wird ein Schlosser kommen, die Schlösser austauschen und sagen, dass wir ein verlassenes Haus gefunden haben. Und du kannst das prüfen, Barry.
When someone comes around to the door and says, you know, we have this order to repossess your property because it’s been sold. Go down to your lawyer and get a copy of the title. And you will find that they are not registered on the title.
Wenn jemand an der Tür steht und sagt: „Wir haben den Auftrag, Ihr Eigentum wieder in Besitz zu nehmen, weil es verkauft wurde“, gehst du zu deinem Anwalt und lässt dir eine Kopie des Titels geben, und du wirst feststellen, dass sie nicht im Titel eingetragen sind.
Now the moment that the locks are changed and a new person moves in, now, because it was abandoned property, now the person who has possession of the property and remembering the old rule: possession is nine tenths of the law. So now, as they hold the title, they will give you the title. Then you will find it.
So, if you’ve got a copy of the title and you give it to the people who come to your door, that’s when they will wait outside, they’ll wait across the road, they’ll wait down the road waiting for you to go out and then they will take possession of the property. Okay?
In dem Moment, in dem die Schlösser ausgetauscht werden und die neue Person einzieht, weil es sich um verlassenes Eigentum handelt, ist die Person, die im Besitz der Immobilie ist, im Besitz der alten Regel: Besitz ist neun Zehntel des Gesetzes. Da sie nun im Besitz des Eigentums ist, werden sie auch den Titel an dich weitergeben. Dann wirst du ihn finden.
Wenn du also eine Kopie des Titels hast und ihn den Leuten gibst, die zu deiner Tür kommen, dann werden sie draußen warten, sie werden auf der anderen Straßenseite warten, sie werden die Straße hinunter warten und darauf warten, dass du hinausgehst, und dann werden sie den Besitz des Grundstücks übernehmen. Okay?
What they do is, they fool us with the word and so, you know? In the beginning was the word and the Word was with God and the Word was God! So who is God? That’s the question! They like the word, it’s just a word, okay? In the beginning the word was the word and the Word was with God and the Word was God. So, who is God? It’s the word!
Was sie tun, ist, dass sie uns mit dem Wort täuschen, und so, wisst ihr: im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott! Wer also ist Gott? Das ist die Frage! Sie mögen das Wort, es ist nur ein Wort, okay? Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. Also, wer ist Gott? Es ist das Wort!!!
So they also give us maxims now maxims are law and so if you look for law, law in Latin is l-e-x. So if you go to your Law Dictionary and look up l-e-x, you’ll get a whole pile of different things there. lex causae c-a-u-s-a-e. And if if there’s anyone out there who speaks Latin please excuse my ignorance factories, okay?
Sie geben uns also auch Maximen, und Maximen sind Gesetz, und wenn man nach Gesetz sucht, ist Gesetz auf Latein l-e-x. Wenn du also in deinem Rechtswörterbuch nach l-e-x suchen, wirst du dort einen ganzen Haufen verschiedener Dinge finden.
lex causae c-a-u-s-a-e. (Gesetz der Ursache?) Und wenn es da draußen jemanden gibt, der Latein spricht, entschuldigt bitte meine Unwissenheit, okay?
Latin for the law of the cause of action, okay? So if you address your documents Lex causa, that’s the cause of the action. Lex domicile, Lex vora, the law of the place in which any given case is tried.
Lateinisch für das Recht des Klagegrundes, okay? Wenn du also deine Dokumente mit Lex causa adressierst, ist das die Ursache der Klage. Lex domicile, Lex vorae, das Recht des Ortes, an dem ein bestimmter Fall verhandelt wird.
So, when you start using these maxims, they must uphold them. So what I’m trying to show you here is your court. Your court is higher than any of their courts! So, because the way it is that God is at the top of the peaking order, then comes man and then comes corporations.
Wenn du also anfängst, diese Maximen zu verwenden, müssen sie diese auch einhalten. Was ich euch hier also zeigen will, ist dein Gericht. Dein Gericht ist höher als alle ihre Gerichte! Weil es so ist, dass Gott an der Spitze der Rangordnung steht, dann kommt der Mensch und dann kommen die Unternehmen/Körperschaften.
Now corporations as you’re well aware are only a piece of paper. So when you pull rank on them your court, which is the paper, is higher than their Court. And so, when you put a judgment and give them a copy into a, put a copy of your judgment into their court and ask for a foreign judgment, because you’re foreign to them, under the reciprocal enforcement of foreign judgments Act, they have to give you the reciprocal enforcement of that act. Okay?
Nun sind Unternehmen, wie ihr wisst, nur ein Stück Papier, und wenn du ihnen den Rang abläufst, ist dein Gericht, das das Papier ist, höher als deren Gericht. Wenn du also eine Kopie deines Urteils bei deren Gericht einreichst und um ein ausländisches Urteil bittest, müssen sie dir nach dem Gesetz über die gegenseitige Vollstreckung ausländischer Urteile die gegenseitige Vollstreckung gewähren, weil du für sie ein Ausländer bist. Okay?
So, lex loci contractors, Lex lokai delicti Commission, the law of the place where the wrong is committed. So if the wrong was committed in Australia, you are foreign to them. So your judgment in your court overrides any of their courts! Because you are living and they are only a piece of paper! Does that make sense?
Oh yes it does yeah! Okay.
Also, locai contractors, Lex lokai delicti Commission, das Recht des Ortes, an dem das Unrecht begangen wird. Wenn also das Unrecht in Australien begangen wurde, bist du für die Australier ein Fremder. Deshalb hat dein Urteil vor Ihrem Gericht Vorrang vor einem ihrer Gerichte! Denn du lebst, und sie sind nur ein Stück Papier!
Ergibt das einen Sinn?
Oh ja, das tut es, ja! Nun gut.
So the next one I’ll show you when you’re doing your courts is the mandamus. Now I’ve emailed those three to you Barry, so you can have a look at them. Mandamus, once again, Latin, for „we command“, okay? An order issued by a court to compel a public official to perform a public duty or to exercise a statutory discretionary power.
Der nächste Fall, den ich euch zeigen werde, wenn du dich mit den Gerichten befasst, ist der Mandamus. Ich habe dir diese drei per E-Mail geschickt, Barry, damit du sie dir ansehen kannst. Mandamus, noch einmal lateinisch, „denn wir befehlen“, okay? Eine Anordnung, die von einem Gericht erlassen wird, um einen öffentlichen Beamten zu zwingen, eine öffentliche Aufgabe zu erfüllen oder eine gesetzliche Ermessensbefugnis auszuüben.
Now you’re using your own courts, you don’t go to their courts begging for a mandamus! A mandamus is an order issued by your court to compel public officials to do their job! Okay? So if you go to Black’s Law Dictionary, mandamus in practice means the name of a writ, the principal word of which when the proceedings were in Latin was mandamus meaning „we command“. It is a command, issuing in the name of a sovereign Authority! From a superior court, having jurisdiction. Okay?
Jetzt benutzt ihr eure eigenen Gerichte, ihr geht nicht zu deren Gerichten und betteln um ein Mandamus! Ein Mandamus ist eine Anordnung, die von deinem Gericht ausgestellt wird, um Beamte zu zwingen, ihre Arbeit zu machen! Das ist ein Mandamus. Okay? Wenn wir also in Black’s Law Dictionary nachschlagen, bedeutet mandamus in der Praxis den Namen eines Erlasses, dessen Hauptwort in der lateinischen Sprache mandamus war, was „wir befehlen“ bedeutet. Es ist ein Befehl, der im Namen einer souveränen Behörde von einem übergeordneten Gericht, das die Zuständigkeit hat, erteilt wird. Ist das klar?
Now I have emailed that through to you, so once you understand it your courts have more power than theirs will ever have, you’ll start moving forward with great strides! Now, I believe that a lot of things are going on in the background Barry. The new systems are being put in place. The quantum Financial system is being put into place as we speak with BRICS and many other things.
Das habe ich euch nun per E-Mail mitgeteilt, und wenn du es erst einmal verstanden hast, haben eure Gerichte mehr Macht, als sie jemals haben werden, und du wirst jetzt mit großen Schritten vorankommen. Ich glaube, dass im Hintergrund eine Menge Dinge vor sich gehen, Barry. Die neuen Systeme werden gerade eingeführt. Das Quantenfinanzsystem wird in diesem Moment mit BRICS und vielen anderen Dingen eingeführt.
Now I don’t have, I, you know, I don’t claim to have any inside sources. I just look around and try and sort the chaff from the wheat and put things together. But I like some of the supposed gurus on YouTube that know of this contact and that contact and yes it’s all happening.
Ich habe keine, du weißt schon, ich behaupte nicht, irgendwelche Insider-Quellen zu haben. Ich schaue mich nur um und versuche, die Spreu vom Weizen zu trennen und die Dinge zusammenzufügen. Aber ich mag einige der angeblichen Gurus auf YouTube, die von diesem und jenem Kontakt wissen, und ja, es passiert alles.
I don’t. All I can do is have a look around the same as you do and see things happening in the background that processes have been put in place to move from the age of Pisces into the age of Aquarius. Quite interesting. I’m Pisces and my son is aquarius.
So, we’re both sagittarians Dominic and i. Sagittarius, don’t you call me an ass mate. Okay.
Ich weiß es nicht. Alles, was ich tun kann, ist, mich genauso wie ihr umzuschauen und zu sehen, was im Hintergrund passiert, dass Prozesse in Gang gesetzt wurden, um vom Zeitalter der Fische in das Zeitalter des Wassermanns überzugehen.
Das ist sehr interessant. Ich bin Fische und mein Sohn ist Wassermann.
Barry: Wir sind also beide Schütze, Dominic und ich. Schütze, nenn mich nicht Arschkumpel. Okay.
Those documents that I’ve sent to you there Barry, should help you with your courts. And i absolutely admire the work you guys are doing! But once you start realizing, you don’t listen to their courts! You command the public officials! You demand the public official to do their job! If you are the principal. They are only agents!
Die Dokumente, die ich dir geschickt habe, Barry, sollten dir bei deinen Gerichten helfen. Und ich bewundere die Arbeit, die ihr leistet, sehr! Aber wenn man einmal anfängt zu begreifen, hört man nicht auf ihre Gerichte! Ihr gebietet den Amtsträgern! Ihr verlangt von den Beamten, dass sie ihre Arbeit machen! Wenn du der Auftraggeber bist.
Did you hear about that they build this new lockdown 15-minute City? We’ve started the councils here. I’ve been to a council meeting on Monday just gone and it’s interesting. They’re already setting up the zones, like they have in Oxfordshire in England. And the 20- minute cities. Dominic knows about. Over there it’s actually happening!
Hast du davon gehört, dass sie jetzt diese neue 15-Minuten-Stadt bauen? Wir haben die Räte Ratsversammlungen hier gestartet. Ich habe am Montag an einer Ratssitzung teilgenommen, und es ist sehr interessant. Sie sind bereits dabei, die Zonen einzurichten, wie in Oxfordshire in England. Und die 20-Minuten-Städte. Dominic weiß davon. Da drüben (England) wird das tatsächlich gemacht!
And as far as waking up is concerned got to wake up very shortly! Because down the track there’s a movie I don’t know where you’ve seen it, it’s called „In time.“ It gives you an idea about, how they paid you in, in life. That’s a great movie. Well, that’s exactly! The people who have been watching those movies are now these criminal politicians are now going to bring these ideas forward. And they’re actually started it. If the pandemic thing was that they frighten the life of every people, so they’ll obey. The reasons precursor that’s right and they’re still wearing the muzzles because they want to keep you in in line to bring in these zones. So you won’t be able to leave your Zone without that permission. And if you leave it too many times, you’ll get get fined.
Und was das Aufwachen anbelangt, so müssen wir sehr bald aufwachen! Es gibt da nämlich einen Film, ich weiß nicht, wo du ihn gesehen hast, er heißt „In time“. Er gibt dir eine Vorstellung davon, wie du im Leben bezahlt wirst. Das ist ein toller Film. Nun, genau das ist es! Die Leute, die diese Filme gezeigt haben, sind jetzt diese kriminellen Politiker, die diese Ideen nach vorne bringen werden. Und sie haben tatsächlich damit angefangen. Wenn die Sache mit der Pandemie war, dass sie das Leben aller Menschen verängstigen, damit sie gehorchen. Dann ist das der Grund, warum sie immer noch die Maulkörbe tragen, weil sie euch auf Linie halten wollen, um diese Zonen einzuführen. Ohne Erlaubnis darfst du deine Zone nicht verlassen. Und wenn du sie zu oft verlässt, bekommst du eine Geldstrafe.
So there you are Bill. Have you got anything on Dominic you’re into the zones hey have you got anything to say on zones.
Yeah I don’t want to get into the zones! And I don’t think most most people that awakened want to be in that zone either! What a load of old tripe! isn’t it? you know. And we need to, well, how do we stop it?
It just needs to get everyone educated on it really! And to get people talking about it, which is exactly what we’re doing now, isn’t it? You know. Putting it out there!
Da bist du also, Bill. Hast du irgendetwas darüber Dominic, du bist in den Zonen, hey, hast du irgendetwas zu den Zonen zu sagen?
Ja, ich will nicht in die Zonen und ich glaube, die meisten Menschen, die erwacht sind, wollen auch nicht in einer Zone sein! Was für ein alter Quatsch! nicht wahr? weißt du. Und wir müssen, nun ja, wie können wir es aufhalten?
Es muss einfach jeder darüber aufgeklärt werden, wirklich! Und wir müssen die Leute dazu bringen, darüber zu reden, und genau das tun wir jetzt, nicht wahr? Genau das tun wir jetzt, oder? Wir bringen es an die Öffentlichkeit!
Barry, just in closing, if you don’t know your rights, then they can ride roughshod over you! But if you know your rights and if you quote the laws to them, they must uphold them! You know? Nothing they can do! They’re Bound by legislation!
Barry, nur zum Schluss: Wenn du deine Rechte nicht kennst, dann können sie dich mit Füßen treten! Aber wenn du deine Rechte kennst und ihnen die Gesetze zitierst, müssen sie sie einhalten! Verstehst du? Sie können nichts tun! Sie sind an die Gesetze gebunden!
Now, if you you will have an Administration act over there and not many people realize what the administration Act is, what they’re doing is they’re administering the deceased Estates. Okay?
So when you realize that, um that we are all deceased Estates, then how do they control us? With the title and by the administration act! So they come in as administrators and they expect to be paid for them paid for what they’re doing.
Nun, es gibt es ein Verwaltungsgesetz, und nur wenige wissen, was ein Verwaltungsgesetz ist, nämlich die Verwaltung von Nachlässen. Okay?
Wenn du also erkennst, dass wir (für die Verwaltung) alle verstorbene Nachlässe sind, wie kontrollieren sie uns dann? Mit dem Titel und durch das Verwaltungsgesetz! Sie kommen also als Verwalter und erwarten, dass sie für das, was sie tun, bezahlt werden von dir.
Now you will also catch them out really easily with an act from 1910, called The Secret commissions Act 1910.
Now, if they haven’t disclosed to you that they are given a secret Commission, they’re in big trouble.
So, when the prosecutor or the judge stands up in the court and the people are still silly enough to go to Courtside, you know? Oh, one letter and they know to go away. But if you if you are silly enough to go into court, all you need to do is ask The Judge first, if you may ask the prosecutor a question.
Mit einem Gesetz aus dem Jahr 1910, dem so genannten Secret Commissions Act 1910, kannst du sie ganz leicht überführen.
Wenn sie nicht offengelegt haben, dass sie eine geheime Kommission erhalten haben, sind sie in großen Schwierigkeiten.
Wenn also der Staatsanwalt oder der Richter vor Gericht steht und die Leute immer noch so dumm sind, zum Gericht zu gehen, verstehst du? Oh, ein Brief und sie wissen, dass sie verschwinden müssen. Aber wenn du dumm genug bist, ins Gericht zu gehen, musst du nur den Richter fragen, ob du dem Staatsanwalt eine Frage stellen darfst.
So, as an agent, have you disclosed that you are getting a secret commission for this?
I tell you what! The judge will shut you down pretty quick. Oh, perhaps someone may have to recuse themselves, if they are also getting a secret Commission.
Exactly! What a way to go, Bill!
Haben Sie als Vermittler offengelegt, dass Sie dafür eine geheime Provision erhalten?
Ich sage Ihnen was! Der Richter wird dich ziemlich schnell stoppen. Also, oh, vielleicht muss sich jemand zurückziehen, wenn er auch eine geheime Provision bekommt.
Ganz genau! Was für eine Art zu gehen, Bill!
Okay. Listen, we’re wrap it up. Because this goes to where peoples attention span is pretty short. So we’ve got to make sure they get the message!
Anyway, Bill thanks for coming all the way over from New Zealand on the air and Dominic all the way from Worcestershire in the UK on there. We catch up with you guys again. So thanks Bill and thanks Dominic. We’ll catch you all again soon. Bye for now.
Thank you for watching London news guys! Please send a few dollars if you have it to buy some equipment
[Music]
Thank you
[Music]
Ja, gut. Hört ihr, wir machen Schluss. Denn die Aufmerksamkeitsspanne der Leute ist ziemlich kurz heutzutage. Wir müssen also dafür sorgen, dass sie die Botschaft erfassen!
Wie auch immer, Bill, danke, dass du den ganzen Weg von Neuseeland hierher gekommen bist! Und Dominic, der den ganzen Weg von Worcestershire in Großbritannien hierher gekommen ist. Wir melden uns wieder bei euch. Also danke Bill und danke Dominic.
Wir sehen euch alle bald wieder. Auf Wiedersehen für jetzt. Danke, dass ihr die Londoner Neuigkeiten verfolgt habt!
Bitte schickt ein paar Dollar, wenn ihr sie habt, um etwas Ausrüstung zu kaufen. (Musik)
Dankeschön
(Musik)
#########################
Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻

Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.
