4 – Kommunikation mit der Regierung/Verwaltung/Bürokratie.

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 1 Durchschnitt: 5]

4 – Communicating with government

Since the beginning man has rejected being governed by God. First man had judges, then kings (eventually queens and monarchs), and today the ultimate form of mass (collective, aggregate) treason against God, which is called „Democracy.“ Democracy is the illusion of the people being in charge as their own gods and the illusion that the power of government comes from the people. This is false. God is God and He does not need us to believe that we are gods. God always was, still is, and always will be in charge of everything. God has ordained (authorized, allowed) man’s government to be in charge of controlling the chaos for a limited period of time until Christ returns to take reign over His willing servants and subjects, who are true Christians.
Von Anfang an hat der Mensch es abgelehnt, sich von Gott regieren zu lassen. Zuerst hatte der Mensch Richter, dann Könige (schließlich Königinnen und Monarchen) und heute die ultimative Form des Massenverrats (kollektiv, gesamthaft) gegen Gott, die „Demokratie“ genannt wird. Demokratie ist die Illusion, dass die Menschen als ihre eigenen Götter das Sagen haben, und die Illusion, dass die Macht der Regierung vom Volk ausgeht. Das ist falsch. Gott ist Gott und er braucht uns nicht, um zu glauben, dass wir Götter sind. Gott war immer, ist immer und wird immer für alles zuständig sein. Gott hat die menschliche Regierung dazu bestimmt (ermächtigt, erlaubt), das Chaos für eine begrenzte Zeit zu kontrollieren, bis Christus wiederkommt und die Herrschaft über seine willigen Diener und Untertanen, die wahren Christen, übernimmt.


Original-Video: Daniel. Transkript und Übersetzung: Stephan-Christian.
Okay,
To the honorable Judith M. Hartman, Deputy Registrar, General Trustee, Po box 4600, 189 red river road, thunder bay, ontario, P7B6l8
Dear madam,
! And i just noticed something. So i’m going to say it on the video anyways. P, okay, is Parentage in civil law. So the P number that’s on the statement of birth is the parentage symbol. Then seven is perfection B is to exist, then six was the sixth day that man was made l is god and eight is infinity. That’s their postal code, that’s their postal code guys!
Wow!
Did you realize that? Now you know why he said where do i go and send a letter to i said the trustee absolutely. Okay.
Now i’m back somewhat: Okay,
An die ehrenwerte Judith M. Hartman, stellvertretende Standesbeamtin, General Trustee, po box 4600, 189 red river road, thunder bay, ontario, P7B 6l8
Sehr geehrte Dame,
Anmerkung! Und ich habe gerade etwas bemerkt. Also werde ich es auf jeden Fall auf dem Video sagen. P, okay, steht für Parentage/ Herkunft/ Abstammung im Zivilrecht. Also die P- Nummer, die auf der Geburtsurkunde steht, ist das Abstammungssymbol. Dann ist sieben 7 die Vollkommenheit, B ist die Existenz, dann war sechs 6 der sechste Tag, an dem der Mensch erschaffen wurde l ist Gott und acht 8 ist die Unendlichkeit.
Das ist ihre Postleitzahl, das ist ihre Postleitzahl, Leute! Wow!
Habt ihr das bemerkt? Jetzt wisst ihr, warum er gesagt hat, wo ich hingehen und einen Brief hinschicken soll, ich habe gesagt, an den Treuhänder, absolut. Na gut.
Jetzt bin ich wieder zurück, also weiter im Text:

Dear madam,
i write you in my original unalienable christian name daniel of which i am the purchased slave in the service of jesus christ, my lord king, surety and savior. i am a christian namesake known as daniel, bearing witness as an ambassador for christ who purchased me from the curse of the law and the warrant of death.
Werte Dame,
ich schreibe Ihnen in meinem ursprünglichen, unveräußerlichen christlichen Namen Daniel, mit dem ich der erkaufte Sklave im Dienste Jesu Christi, meines Herrn, Königs, Bürgen und Retters bin. Ich bin ein christlicher Namensvetter, bekannt als Daniel, der als Botschafter für Christus Zeugnis ablegt, der mich vom Fluch des Gesetzes und dem Todesurteil erkauft hat.
As a christian disciple whose profession is the peaceful teachings and doctrines of jesus christ, i travel about only at the moment within the boundaries of the jurisdiction of the province of ontario with an authenticated copy of the statement of birth record, see attached, of which i believe to be a diplomatic instrument of safe conduct, issued under the great seal to me as a stranger, passing in and out of the kingdom, in which the province of ontario, where my christian birth event occurred.
Als ein christlicher Jünger, dessen Beruf die friedlichen Lehren und Doktrinen von Jesus Christus sind, reise ich im Moment nur innerhalb der Grenzen der Gerichtsbarkeit der Provinz Ontario mit einer beglaubigten Kopie der Geburtsaufzeichnung, siehe Anhang, von der ich glaube, dass sie ein diplomatisches Instrument für sicheres Geleit ist, ausgestellt unter dem großen Siegel für mich als einen Fremden, der in das Königreich Ontario ein- und ausreist, in dem mein christliches Geburtsereignis stattfand.
i seek first the kingdom of god and do so in pure charity of which i believe the christian birth given name symbolizes. due to the fact that i as a true conscientious objector to war in any form have forsaken the gentilities surname edition or cognament name, placed overhead the christian name on the statement of birth record. Because it places me with a character of war in a name as a civilian. A civilian to the best of my belief in knowledge is associated with the militia, which can be called to arms to bear arms, which would violate my christian duty to be at rest in peace.
Ich suche zuerst das Reich Gottes und tue dies in reiner Nächstenliebe, die meiner Meinung nach der christliche Geburtsname symbolisiert, da ich als wahrer Kriegsverweigerer aus Gewissensgründen auf die Ausgabe des Familiennamens oder des Vornamens verzichtet habe, der über dem christlichen Namen in der Geburtsurkunde steht. Denn es platziert mich mit einem Charakter des Krieges in einem Namen als Zivilist. Ein Zivilist ist nach meinem besten Wissen und Gewissen mit der Miliz verbunden, die zu den Waffen gerufen werden kann, um Waffen zu tragen, was meine christliche Pflicht verletzen würde, in Frieden zu verweilen.

I never had the authorization to use or join the christian name daniel to the armed surname or cognament name as this would be, as this would label me an outlaw and a defector to christianity. I believe a christian is in a naked trust with the higher powers ordained by god to be peaceful and charitable to advance good to all.
Ich hatte nie die Autorisierung, den christlichen Namen Daniel mit meinem bewaffneten Familien- oder Nachnamen zu verbinden, denn das würde mich als Geächteten und Abtrünnigen vom Christentum bezeichnen. Ich glaube, dass ein Christ in einem nackten Vertrauen zu den höheren Mächten steht, die von Gott dazu bestimmt wurden, friedlich und wohltätig zu sein, um das Gute für alle zu fördern.
How unfortunate it is, the world in general is not at peace with god or their fellow man. It is my duty as a christian disciple bestowed the christian grace named daniel to travel peaceful yet not disturbing the gentile authorities and their laws.
Wie bedauerlich, dass die Welt im Allgemeinen nicht in Frieden mit Gott oder ihren Mitmenschen lebt. Es ist meine Pflicht als christlicher Jünger, dem die christliche Gnade namens Daniel zuteil wurde, friedlich zu reisen und dennoch die heidnischen Behörden und ihre Gesetze nicht zu stören.
I ask your assistants in the highest name of authority, that being jesus christ our true lord and savior, of whom your powers are granted, to provide me with appropriate plates for a motor vehicle abandoned and brought to use in my care. I require whatever documents of ownership and insurance your jurisdiction requires to be converted from the current form to what is appropriate for a christian ambassador, to travel in peaceful exemption, for the purpose of preaching the gospel message and exercising faith in the lord jesus christ.
Ich bitte Ihre Assistenten im höchsten Namen der Autorität, nämlich Jesus Christus, unserem wahren Herrn und Erlöser, von dem Ihre Befugnisse gewährt werden, mir geeignete Nummernschilder für ein Kraftfahrzeug zu geben, das in meiner Obhut aufgegeben und zum Gebrauch gebracht wurde. Ich verlange, dass alle Eigentums- und Versicherungsdokumente, die Ihre Gerichtsbarkeit verlangt, von der gegenwärtigen Form in eine Form umgewandelt werden, die für einen christlichen Botschafter angemessen ist, der in friedlicher Freistellung reist, um die Botschaft des Evangeliums zu predigen und den Glauben an den Herrn Jesus Christus auszuüben.
I in a christian country, subjected to any war and form, am disabled from filling out any documents, that would imply war or claim of title to gentile arms or property or ownership. I leave you all original documentation for the higher powers of government to maintain my exempt and separate jurisdiction, as i am unable to fill out any forms whatsoever, without disturbing the peace of christ.
In einem christlichen Land, das jeglichem Krieg und jeglicher Form unterworfen ist, bin ich nicht in der Lage, irgendwelche Dokumente auszufüllen, die einen Krieg oder einen Anspruch auf heidnische Waffen oder Eigentum oder Besitz implizieren würden. Ich überlasse Ihnen alle Originaldokumente für die höheren Mächte der Regierung, um meine befreite und getrennte Gerichtsbarkeit aufrechtzuerhalten, da ich nicht in der Lage bin, irgendwelche Formulare auszufüllen, ohne den von Christus geschaffenen Frieden zu stören.

I give of my self charitably to do good and remain at peace that is my christian duty by birth. matthew 5 verse 9 reads as found in the authorized 1611 king james bible: blessed are the peacemakers, for they shall be called the king, the children of god.
Ich gebe von mir selbst, um Gutes zu tun und in Frieden zu bleiben, das ist meine christliche Pflicht von Geburt an. In Matthäus 5 Vers 9 heißt es, wie in der autorisierten King-James- Bibel von 1611 zu lesen ist: Selig sind, die Frieden stiften; denn sie werden des Königs, Gottes Kinder, genannt werden.
To be clear, i surrender all armorial bearings or assumed surname arms i have assumed to possess in the past, to walk and talk the peace of christianity for pure charity.
I am in a naked trust with the higher powers ordained by almighty god the father of my christian birth name daniel, to ask your divinely appointed assistants to aid me in peace love and charity, not for hire.
Um das klarzustellen, ich verzichte auf alle Wappen oder angenommenen Familienwappen, die ich in der Vergangenheit zu besitzen glaubte, um den Frieden des Christentums aus reiner Nächstenliebe zu leben und zu sprechen.
Ich befinde mich in einem nackten Vertrauen zu den höheren Mächten, die vom allmächtigen Gott, dem Vater meines christlichen Geburtsnamens Daniel, dazu bestimmt wurden, Ihre göttlich ernannten Assistenten zu bitten, mir in Frieden, Liebe und Nächstenliebe zu helfen, nicht gegen Bezahlung.
I close with the lord’s prayer, as is written in matthew 6 9 13. And i acknowledge the higher powers, ordained by god, as figured as a figurative father to provide my needs as an adoptive heir and son to the promise, given to the patriarch abraham, who through all the nations would be blessed. After this manner, therefore i pray:
Ich schließe mit dem Gebet des Herrn, wie es in Matthäus 6 9 13 steht. Und ich erkenne die höheren Mächte an, die von Gott dazu bestimmt sind, mich als Adoptiverben und Sohn der Verheißung zu versorgen, die dem Patriarchen Abraham gegeben wurde, der durch alle Völker gesegnet werden sollte. Auf diese Weise bete ich also:
Ye our father, which art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done on in earth as it is in heaven, give us this day our daily bread and forgive us our debts as we forgive our debtors and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom and the power and the glory, forever, amen.
Du, unser Vater im Himmel, geheiligt werde dein Name, dein Reich komme, dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden, gib uns heute unser tägliches Brot und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern, und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen, denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit, in Ewigkeit, Amen.

I, as a christian, cannot use the gentile surname, as i am aware that it is a defect, based on its character of war, of which i as a christian must subject to, to remain in peace innocence is the absence of guilt of which if is impossible, when bearing the surname arms belonging to another, of which i, as a purchase disciple of jesus christ, have no authority to possess in peace. Innocent means free from guilt, acting in good faith, without knowledge of incriminatory circumstance or defects or objections.
Ich, als Christ, kann den heidnischen Nachnamen nicht verwenden, da ich mir bewusst bin, dass er ein Fehler ist, der auf seinem Kriegscharakter beruht, den ich als Christ ablehnen muss, um in Frieden zu bleiben. Unschuld ist die Abwesenheit von Schuld, was unmöglich ist, wenn man den Nachnamen eines anderen trägt, den ich als Jünger Jesu Christi nicht in Frieden besitzen darf. Unschuldig bedeutet frei von Schuld, in gutem Glauben handelnd, ohne Kenntnis von belastenden Umständen oder Mängeln oder Einwänden.
We are guilty of sin by not accepting christ as our surety and abandoning by surrender, surrendering the gentilities arms bearing or wearing a surname to the best of my belief in knowledge of god’s word, as found in the authorized 1611 king james bible, would be an impediment of evil against the divine government to. I must be peaceful and at rest with and especially that of the lord of sabbaths, remaining free from the character of evil reputation.
Wir machen uns der Sünde schuldig, indem wir Christus nicht als unseren Bürgen annehmen und durch Verzicht aufgeben. Das Tragen von Waffen oder das Tragen eines Nachnamens nach bestem Wissen und Gewissen in Kenntnis des Wortes Gottes, wie es in der autorisierten King-James-Bibel von 1611 zu finden ist, würde ein Hindernis des Bösen gegen die göttliche Regierung sein. Ich muss friedlich und in Ruhe sein mit und besonders mit dem Herrn der Sabbate, frei bleibend von dem Charakter des bösen Rufes.
I petition and pray for your peaceful help and assistance for me to sustain my christian jurisdiction free from evil. I cannot bear arms against christ jesus our lord or those ordained by god having granted power or of government authority to rule and therefore forsake all right to arms to be a christian peacemaker.
Ich bitte und bete um Ihre friedliche Hilfe und Unterstützung für mich, um meine christliche Gerichtsbarkeit frei vom Bösen zu erhalten. Ich kann keine Waffen gegen Christus Jesus, unseren Herrn, oder gegen diejenigen tragen, denen Gott die Macht oder die Regierungsautorität verliehen hat, um zu herrschen, und deshalb verzichte ich auf jedes Recht auf Waffen, um ein christlicher Friedensstifter zu sein.
In past correspondence i pray i have dishonored no one with my writings. Upon my knees i surrender myself, my whole self, all i am, all i have, all i can do, to god the father son and holy spirit, my creator, owner, ruler and benefactor. All my affections to be ruled by the divine grace and all my workings of faith.

Ich bete, dass ich in der vergangenen Korrespondenz niemanden mit meinen Schriften entehrt habe. Auf meinen Knien übergebe ich mich selbst, mein ganzes Selbst, alles, was ich bin, alles, was ich habe, alles, was ich tun kann, an Gott, den Vater, den Sohn und den Heiligen Geist, meinen Schöpfer, Eigentümer, Herrscher und Wohltäter. Alle meine Neigungen und Leidenschaften sollen von der göttlichen Gnade beherrscht werden und alle meine Handlungen vom festen Glauben.
(That’s it. And as an ending just what i put there, i was going to put:)
(Das war’s. Und genau das, was ich dort geschrieben habe, wollte ich auch als Schlusspunkt setzen:)
The grace of our lord and savior jesus christ be with you and all, in the higher powers of government.

Die Gnade unseres Herrn und Retters Jesus Christus sei mit Ihnen und allen, die in den höheren Mächten der Regierung sitzen.

Frage des Kameramannes: What i was thinking as you’re reading the beginning part of that, and not because i don’t believe what i’m about to say is selfish or other lie. Why just not ask them to provide a vehicle? It doesn’t have to be new.
Frage des Kameramannes: Was ich dachte, als du den ersten Teil davon gelesen hast, und nicht, weil ich nicht glaube, dass das, was ich jetzt sage, egoistisch oder eine andere Lüge ist. Warum bittest du sie nicht einfach, ein Fahrzeug zur Verfügung zu stellen? Es muss nicht unbedingt neu sein.
Oh no! I did that at the time, because i was thinking what i had right. But that was not where it was going to go.
Yeah we know your vehicle. Its like, i say, whatever, it is 18 years old yeah.
But sometimes you have to be specific.Bbecause specific is also back to the word pacific, which means peaceful.
So, ask them for what you need and ask in the right manner.
Oh nein! Das habe ich damals gemacht, weil ich dachte, ich hätte Recht. Aber das war nicht das, wo es hingehen sollte.
Ja, wir kennen dein Fahrzeug. Es ist wie, ich sage, was auch immer, es ist 18 Jahre alt, ja.
Aber manchmal muss man spezifisch sein, weil spezifisch auch auf das Wort pazifisch zurückgeht, was friedlich bedeutet.
Also, frage sie nach dem, was du brauchst, und frage auf die richtige Art und Weise.

So i would always recommend that if christians were going to go that way eventually in the future to do that specifically ask because they’re not mind readers. Then, you know, pick something humble and not too reflective that would bring, you know, just something reliable that’s something reliable and that’s what i think would be better.
Ich würde also immer empfehlen, dass Christen, wenn sie diesen Weg in der Zukunft einschlagen wollen, spezifisch danach fragen, weil sie keine Gedankenleser sind. Und dann, weißt du, wähle etwas Bescheidenes und nicht zu viel Nachdenkliches, das, weißt du, einfach etwas Vertrauenswürdiges, das etwas Zuverlässiges ist, und das ist, was ich für besser halte.
I mean, it’s not reliable when they give you a beater, because the beater is going to break down eventually, if it’s not in good condition. So my recommendation is, you’re not worried about the things the rest of the world is, whether they shut down a chef or any of that stuff or, you know, whatever. Because when they’re going to do it, they’re going to do it anyways and they’re already aware where you are anyways. Because they’re already in protective custody of you and that’s your already a protected a under the seat of abraham. Yeah.
Ich meine, es ist nicht verlässlich, wenn sie dir einen Rührbesen geben, denn der Rührbesen wird irgendwann kaputt gehen, wenn er nicht in gutem Zustand ist. Meine Empfehlung ist also, dass du dir keine Sorgen über die Dinge machst, die der Rest der Welt macht, ob sie einen Küchenchef ausschalten oder irgendetwas von diesem Zeug oder, du weißt schon, was auch immer. Denn wenn sie es tun werden, werden sie es sowieso tun, und sie wissen sowieso schon, wo du bist. Weil sie dich bereits in Schutzhaft genommen haben und du bereits unter dem Schutz von Abraham stehst. Genau.
And the whole thing with the car is becoming more clear.
Yes, it wasn’t clear before you just found out their postal code! My goodness! And then i got a letter from specialty services, that the lawyer received. Specialty services, that’s peculiar! Right. And we’re a peculiar people.
And we got a letter from my son andrew, from the charitable property program.
Which added eight 8 instead of the M for the Ministry of the attorney and it had 8inistry.
And it had the proper upright symbol, the public symbol of Ontario.
It wasn’t, it wasn’t a mistake!
Anyway. Enough on this video?
Yeah that’s enough.
Und die ganze Sache mit dem Auto wird immer klarer.
Ja, es war nicht klar, bevor du ihre Postleitzahl herausgefunden hast! Du meine Güte! Und dann habe ich einen Brief von Specialty Services bekommen, den der Anwalt erhalten hat. Spezialisierte Dienste, das ist merkwürdig! Stimmt. Und wir sind ein spezielles Volk.

Und wir bekamen einen Brief von meinem Sohn Andrew, vom Programm für wohltätiges Eigentum.
Er fügte eine 8 anstelle des M für das Ministerium des Anwalts hinzu und es stand 8inistry. Und es hatte das richtige aufrechte Symbol, das öffentliche Symbol von Ontario.
Es war kein, es war kein Fehler!
Wie auch immer. Genug in diesem Video?
Ja, das ist genug.

Klicke um zu bewerten!
[Gesamt: 1 Durchschnitt: 5]

#########################

Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻

Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.

Kommentar hinterlassen