Jonathan & Jacinthe
Johnathan & Jacinthe have been trying to regain custody of their children who were kidnapped by the Crown over trumped-up charges.
Johnathan und Jacinthe haben versucht, das Sorgerecht für ihre Kinder wiederzuerlangen, die von der Staatsanwaltschaft unter erfundenen Anschuldigungen entführt worden waren.
The following is a courtroom recording of how they dismissed their own case as Living Beneficiaries.
Die folgende Aufzeichnung aus dem Gerichtssaal zeigt, wie sie ihren eigenen Fall als lebende Begünstigte abgewiesen haben.
State funded council for other party:
And I have to say that I’m not familiar with the trial, I just want to put that on record.
Staatlich finanzierter Rat für die andere Partei:
Und ich muss sagen, dass ich mit dem Prozess nicht vertraut bin, ich möchte das nur zu Protokoll geben.
Crown council whispers to her (but it’s inaudible)
Kronrat flüstert ihr etwas zu (aber es ist unhörbar)
Crown Council:
At this time it is not our plan to ask for a psychological impairment assessment.
Kronenrat:
Zum jetzigen Zeitpunkt haben wir nicht vor, ein psychologisches Gutachten zu beantragen.
Judge:
In which case (inaudible) … uh … Mr. Arsenault, Mr. Little.
Richter:
In diesem Fall (nicht hörbar) … äh … Mr. Arsenault, Mr. Little.
Jacinthe:
First of all, Sir, that’s a mistake. I am commonly known as Jesse. We are AS-KING the court to know we are at peace and honor in Propia Persona, as living beneficiaries and as the equitable title holders of out living flesh and blood creations and living heirs. We are AS-KING the court today to accept our affirmation of truth and facts proving as per Section 32 & 52 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms that we have never and still don’t and never will consent to being govern-ment employees or agents and we have sent several notices of our identities and requests with no response or rebuttal, thus constituting to the agreement of the parties, and the applicant nor the crown has brought forth any facts proving to the contrary, thus we motion to quash.
Jacinthe:
Zunächst einmal, Sir, das ist ein Irrtum. Ich bin allgemein als Jesse bekannt. Wir BITTEN (AS– KING = als König) das Gericht anzuerkennen, dass wir in Propia Persona in Frieden und Ehre leben, als lebende Begünstigte und als gleichberechtigte Titelinhaber unserer lebenden Schöpfungen aus Fleisch und Blut und lebenden Erben. Wir BITTEN das Gericht heute, unsere Bestätigung der Wahrheit und der Tatsachen zu akzeptieren, die gemäß Abschnitt 32 und 52 der Kanadischen Charta der Rechte und Freiheiten beweisen, dass wir niemals zugestimmt haben und immer noch nicht zustimmen und niemals zustimmen werden, Angestellte oder Agenten der Regierung zu sein, und wir haben mehrere Mitteilungen über unsere Identitäten und Anfragen geschickt, ohne dass es eine Antwort oder einen Gegenbeweis gab, was die Vereinbarung der Parteien darstellt, und weder Antragsteller noch die Krone, haben Tatsachen vorgebracht, die das Gegenteil beweisen, daher beantragen wir die Aufhebung.
Judge:
With respect, I will not be accepting these documents from you at this time …. I am quite willing to … hear any other issues … you wish to raise at this time… uhm … Miss Arsenault, do you have any other …. uhm … comments you’d like to add?
Richter:
Mit Verlaub, ich werde diese Dokumente von Ihnen zu diesem Zeitpunkt nicht akzeptieren …. Ich bin gerne bereit, … alle anderen Fragen zu hören, die Sie zu diesem Zeitpunkt aufwerfen möchten… ähm … Frau Arsenault, haben Sie noch weitere …. ähm … Kommentare, die Sie hinzufügen möchten?
Jacinthe:
The motion to quash is still presented before you.
Jacinthe:
Der Antrag auf Aufhebung liegt Ihnen immer noch vor.
Judge:
And, I understand you have a motion to quash that you are presenting under the circumstances
of the matter we have a preliminary case where these matetrs will be dealt with at trial (inaudible mumble) at that time.
Richter:
Und, wie ich höre, haben Sie einen Antrag auf Aufhebung, den Sie unter den Umständen der Angelegenheit vorlegen, wir haben ein Vorverfahren, wo diese Angelegenheiten in der Verhandlung behandelt werden (unhörbares Gemurmel) zu diesem Zeitpunkt.
Jacinthe:
The motion to quash is before you today, so are you telling me you’re not going to address this motion?
Jacinthe:
Der Antrag auf Aufhebung liegt Ihnen heute vor, wollen Sie mir also sagen, dass Sie diesen Antrag nicht behandeln werden?
Judge:
I will address that motion and any other possibilities at trial.
Frau Richterin:
Ich werde diesen Antrag und alle anderen Möglichkeiten in der Verhandlung behandeln.
Jacinthe:
Let it be known on and for the record then that the judge has abandoned his oath of office and office so as the Living Beneficiaries and the equitable trust title holders of our flesh and blood creations and Living Heirs; we hereby fulfill his duty and declare this case discharged and dismissed with cause and prejudice on the grounds that we have agreement of the parties and the applicant and the crown failed to provide facts proving an authority superior to ours enabling them to remove our flesh and blood creations and living Heirs. We declare it our wish to instruct the Crown to set-off the public debt, pay all taxes and tithes, return the estates to honor, and set our flesh and blood creations and living heirs free posthaste. Meeting adjourned.
Jacinthe:
Wir erklären hiermit, dass der Richter seinen Amtseid und sein Amt aufgegeben hat, so dass wir als die Lebenden Begünstigten und die rechtmäßigen Inhaber der Treuhandtitel unserer Schöpfungen aus Fleisch und Blut und der Lebenden Erben seiner Pflicht nachkommen und diesen Fall mit der Begründung für erledigt und abgewiesen erklären, dass wir eine Einigung der Parteien haben und dass der Antragsteller und die Krone es versäumt haben, Tatsachen vorzulegen, die eine uns übergeordnete Befugnis beweisen, die es ihnen ermöglicht, unsere Schöpfungen aus Fleisch und Blut und unsere Lebenden Erben zu entfernen. Wir erklären, dass es unser Wunsch ist, die Krone anzuweisen, die öffentlichen Schulden zu begleichen, alle Steuern und den Zehnten zu zahlen, die Vermögen wieder in Ehren zu halten und unsere Schöpfungen und lebenden Erben aus Fleisch und Blut unverzüglich freizulassen. Die Versammlung wurde vertagt.
We turned and walked out of the courtroom to stunned gawks and stares.
Wir drehten uns um und verließen den Gerichtssaal unter fassungslosem Staunen und Blicken.
#########################
Wenn Du magst kannst Du uns, für die Mühe und den Zeitaufwand einen Kaffee hinterlassen,
Vielen Dank❤️🙏🏻❤️🙏🏻❤️🙏🏻
Die Redaktion distanziert sich vorsorglich von jedem Artikel. Die Artikel spiegeln nicht zwangsläufig die Meinung der Redaktion wieder, vielmehr dienen sie nur zur freien Meinungsbildung. Niemand ist perfekt, und Irrtum ist möglich. Zudem: es ist nur eine Information und hat nicht zwangsläufig die Aufmerksamkeit der Redaktion.